English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Glory days

Glory days translate Russian

114 parallel translation
It was his pride and joy - rescued from the glory days of Terra.
╧ там то йалаяи тоу йаи г ваяа тоу, диа - сыхгйе апо тис донаслемес леяес тоу теяяа.
( Ah! Those glory days ot Dranoutre!
( Добрые времена в Дранутре!
Angel's in front of the TV with a big blood belly, dreaming'of the glory days..... when Buffy thought this creature - of-the-night routine was a turn-on.
Энджел перед телевизором с огромным пивным животом, вспоминающий о днях былой славы когда Баффи считала, что вся эта фигня с созданием-ночи действительно заводит.
He used to talk all the time about the glory days of football.
Он часто говорил о золотых днях футбола.
The'80s were our glory days.
Расцвет был в 80-х.
He adorned this place since the day it first opened, it's walls are a testament to the glory days of yore, to an era on the move, little boys who became generals, little girls who penned poetry full of vitriol,
Он рисовал тут с самого начала. И стены расскажут о былой красоте, о времени расцвета, о детях, ставших главкомами, о девушках, создававших ивритскую поэзию, и журналистах с каплей совести,
All the glory days with the boys.
И славные деньки с друзьями.
Uprooting our family again, so you can relive the glory days is a bad thing.
Ты снова ставишь под угрозу семью, чтобы вспомнить дни славы. Это плохо.
I miss my glory days of being an orphan.
Скучаю по счастливым денькам, когда был сиротой.
Terry here was my righthand man back in the glory days.
Терри был тогда моей правой рукой.
So last week, one of his regulars gets a little too sauced, starts running his mouth off about his glory days as a grifter.
И на прошлой неделе, один из его постоянных клиентов немного перебрал и начал рассказывать о том, как он когда-то был мошенником.
"Smallville's glory days."
"Дни Славы Смолвиля."
i guess victor kind of reminded me of the glory days.
Похоже Виктор мне напомнил о днях славы.
seeing victor and katherine together... how in love they are... uh, kind of reminded me of our glory days.
Когда я увидела Виктора и Кэтрин... насколько они влюблены... вроде как напомнило мне о днях нашей славы.
these are your glory days. a baby would ruin your life.
Наслаждайся жизнью!
You should've seen him in his glory days, Mikey.
Ты еще не видел его в дни его славы, Майки.
His glory days are over.
Его дни славы прошли.
I haven't used this thing since the glory days.
Я не использовал эту вещь с дней былой славы.
Bitter, old men talking about the glory days.
Ожесточенные старики, болтающие о днях былой славы.
You reliving your dissertation glory days?
Заново переживаешь дни славы своей диссертации?
It's your way of recapturing your glory days.
Для тебя это способ вновь оживить лучшие деньки юности.
Cecile's reliving her glory days.
Сесиль вспоминает былые дни своей славы.
By the end of the 1980s, the glory days of American stand-up were over.
Хотя к концу 1980-х золотые дни американского стендапа кончились.
Stand there and look at the picture of the glory days wondering what might have been.
Стоите, глядя на фотографии тех славных дней и гадаете, как все могло сложиться.
The glory days flashback is something that I'd used in 17 again, as well, with Matthew Perry, who was playing a part with Zac in 17 again.
Пoдoбныe вocпoмuнaнuя o слaвныx дняx я ужe ucпoльзoвaл в "17 Again", c Mэmью Пeppu, кomopый uгpaл maм вмecme c Зaком.
So, what you're saying is, you have nothing but happy memories of your glory days back in Wales.
Значит, ты говоришь, что у тебя сохранились только приятные воспоминания о твоих днях в Уэльсе?
Which is for the best, since no one wants a bunch of old guys hanging out, reliving their lost kt glory days.
что к лучшему, т.к. никто не хочет видеть кучку старых парней торчащих здесь, вспоминающих свои ушедшие славные дни в Каппа Тау.
I'm not reliving my glory days.
Я не переживаю дня своей славы.
Oh, the glory days when me and Brain was mates.
Ах, те прекрасные денечки, когда мы с Брейном были друзьями.
I bet I'm gonna be on the phone for hours listening to stories about the glory days.
Держу пари, я буду висеть на телефоне часами, слушая истории про славные деньки.
# Bury my ghost # Start my glory days # Infiltrate my heart
# оНУНПНМХ ЛНЕЦН ОПХГПЮЙЮ # мЮВМХ Я ДМЕИ ЛНЕИ ЯКЮБШ # оПНМХЙМХ Б ЛН ╦ ЯЕПДЖЕ
Gets to work the floor, relive his glory days.
Работа на танцплощадке оживит его воспоминания о днях былой славы.
♪ Glory days, well, they'll pass you by, glory days ♪
* Днях его славы, что ж, они пришли и ушли, дни его славы *
♪ Glory days, glory days ♪
* Дни твоей славы, дни славы *
♪ But boring stories of... glory days ♪
* Кроме скучных историй о былой славе *
♪ Glory days ♪
* О днях твоей славы *
♪ In a young girl's eyes, glory days ♪
* В подмигивании хорошенькой девчонки дни твоей славы *
♪ Glory days ♪
* Дни твоей славы *
♪ Well, they'll pass you by, glory days ♪
* Что ж, они пришли и ушли *
♪ In a young girl's eyes, glory days, glory days ♪
* В подмигивании хорошенькой девчонки дни твоей славы *
♪ Glory days. ♪
* Дни твоей славы *
Oh, oh, now you're gonna bore me with your stories of the glory days.
Ох, хо, теперь ты меня уморишь скукой своими историями о былых днях славы.
Ah, all these people full of regrets trying to recapture their glory days.
Все эти люди полны разочарований и пытаются вернуть былые веселые деньки
A few days, at the height of your glory, you were the most powerful man of the world!
Немного дней осталось твоему величию, Ты был самым могущественным человеком в мире.
Today, Alexandria shows few traces of its ancient glory of the days when Eratosthenes walked its broad avenues.
Александр Македонский выбрал этот город в качестве столицы своей империи зимой в 331 года до нашей эры. По прошествии столетия Александрия стала величайшим городом мира. Каждая следующая цивилизация оставляла свои следы.
You may find this hard to believe, but in my salad days my glory was a bright shock of strawberry blond curls.
В это трудно поверить, но в мои лучшие дни я был популярен из-за своей копны светлых волос.
- The glory days.
- Райские дни.
Relive my glory days as a field reporter?
Снова стать репортером?
All this to bring back... the days of glory.
Мы, в конце концов, сможем... как говорится, вернуть былую славу.
# Yeah, they'll pass you by Glory days # I'm gonna need some more of that.
Мне надо побольше выпивки.
And when God, in her great glory, answers our discover card prayers We will go back home, go to sleep, and wake up to another in a long line of great goddamn days.
И когда Бог, во всей своей славе, ответит на наши молитвы Мы вернемся домой, и ляжем спать, и проснемся уже на другой, длинный, распрекрасный, чёртов день.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]