English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ G ] / Go for it

Go for it translate Russian

5,920 parallel translation
So if you guys want to continue to be intolerant trouble-makers, go for it, because I quit.
Если хотите оставаться нетерпимыми бунтарями, - пожалуйста, а я ухожу.
Go for it. All right.
Приступай.
- Yeah, go for it. Do your thing.
Делай своё дело.
Go for it because I'm not giving you anything.
Говори, ты от меня ничего не получишь.
Go for it.
Говори.
April : Go for it.
Давай.
I-I'm not comfortable with this, and Luca will never go for it.
Но меня это не устраивает, и Лука бы на это не пошел.
I think you and I should just go for it.
Думаю, что нам с тобой стоит попробовать.
Go for it.
Начинаем.
Bait him with something he wants more than me. - He'd have to be an idiot to go for it.
Приманить его тем, что он хочет больше, чем меня.
Go for it.
Езжай.
So... No. Go for it, it's, uh...
Да нет, действуй.
Go for it.
Попробуй.
( It shouldn't go for more than 14,000. 15 at the most. )
Уйдёт не больше, чем за 14 000. Максимум - 15.
It's like when you're a kid and... And you need permission to go to the washroom, and... And you raise your hand and wait for the teacher to call on you.
Это как когда ты маленький и... и тебе нужно разрешение выйти в туалет, и... и ты поднимаешь руку и ждёшь, когда учитель тебе разрешит.
Okay, I'm gonna give it one more go and not take no for an answer.
Ладно, сделаю еще одну попытку... и на этот раз не приму отказ.
But the question is, for you I mean, how far does it go?
Но открытый вопрос, для вас, я имею в виду как далеко всё зайдёт?
So, is this a conversation about how it's time for me to pack up and go home?
Так... это разговор о том, что мне пора собираться и ехать домой? Нет.
But now it's time for you to go.
Но тебе уже пора.
I'd die for you because I don't think I can go back to how it was before.
Я умру за тебя потому что я не думаю, что я могу вернуться к тому, как было раньше
It's just, I'm preparing myself for the possibility that things didn't go Oliver's way.
Просто я подготавливаю себя к возможности, что дела пошли не по плану Оливера.
If it doesn't feel right for you to go, we won't.
Если ты не хочешь уезжать, мы не поедем.
Oh, I have a house guest coming, so it's time for you to go now.
Скоро у меня появится постоялец, так что думаю, тебе пора уходить.
- Go to a white neighborhood, and use one colored family to drive a wedge into it, and then when all the white families head for the hills, Gene steps in and buys all the houses cheap, and then sells them back at a huge markup to the only people who will buy :
- Иди в белый квартал и воспользуйся цветной семьей, чтобы вбить там клин, а затем, когда все белые семьи сбегут, вмешается Джин и скупит все дома по-дешёвке, а затем продаст их по завышенной цене единственным, кто их купит :
It means we've got to go and we've got to take them someplace where they won't be mistaken for a Biblical seven-headed beast.
Надо убираться, и желательно туда, где их не примут по ошибке за библейское семиглавое чудовище.
Now it's time for me to go back to work, full time.
Самое время вернуть мне мою работу, на полную смену.
I will let that go because you have no idea what it is to be responsible for people.
Я прощу это тебе, потому что ты и понятия не имеешь, что значит быть ответственным за людей.
I guess it's time for me to go.
Думаю, мне пора идти.
All I meant to say was, sometimes it's hard for a father to let go of his daughter.
Всё, что я хотел сказать, что порой это нелегко для отца - отпустить свою дочь.
If it's something you're having trouble letting go of, we can do it for you.
Если ты не можешь сама с кем-то распрощаться, мы можем помочь.
I got to go, but I can put it on for you.
Мне надо бежать, но ради тебя могу.
It's time for you to go.
Пришло время для вас пойти.
You had me on the fairy tale for a while, and it was good, but now it's time to go.
Какое-то время твои сказки срабатывали. Но теперь пора разбегаться.
I think it's time for you to go home now, grandma.
Я думаю, сейчас тебе надо возвращаться домой, бабушка.
I was saving it to give to you for Christmas to go with the big-boy bike your mom was gonna get you.
Я берёг его тебе в подарок на Рождество для большого велосипеда, что мама хотела тебе купить.
"in 1,000 years, for odious crimes too long overlooked. " As the jury deliberates, it is difficult to tell "which way the judgement will go."
Сегодня трудно предугадать, какой груз перевесит на весах правосудия ".
It's time for you to go.
Тебе пора идти.
And it's time for them to go home.
И настало время вернуться им домой.
You should go. It'll be good for you, Pierre.
Тебе такая поездка не помешает.
When I remembered how you fought for me, how you fought for me not to go back to Australia, and how you fought for me to get this rock-star job, and to keep it when things got weird with Greta.
Когда вдруг вспомнил, как ты боролась за меня, как ты боролась за то, чтобы я не уезжал в Австралию, и как ты боролась за меня, чтобы я получил эту супер работу, и чтобы сохранил ее, когда с Гретой все пошло не так.
It's time for him to go file his retirement papers.
Ему пора подавать заявление о выходе на пенсию.
No, Rosalee, it is not safe for you to go back there.
Нет, Розали, тебе не безопасно возвращаться туда.
It's time for you to go big or go home.
Все или ничего.
I take it that's a no-go for getting Kaylee cutsies in the lap-band?
Я так понимаю, ответ "нет", касательно операции по ушиванию желудка Кайли?
God, you are the smartest man I know, and if you won't go back in there for them, then do it for yourself.
Боже, вы умнейший из всех людей, что я знаю, и если вы не хотите возвращаться ради них, сделайте это для себя.
I know what I don't want to do- - sit in front of a computer screen for 12 hours a day, analyze stock trends, make the rich richer and pretend it doesn't matter so I can go home,
Я знаю, чего не хочу делать... сидеть перед экраном компьютера в течение 12 часов в сутки, анализировать тенденции акций, делать богатых еще богаче, и делать вид, что это не важно, так что я могу идти домой,
Maybe it'd be a good idea for you to go back to Chester's Mill for the memorial.
Может, тебе и правда стоит вернуться в Честерз-Милл на день памяти.
That's why it's important for you to go to the memorial.
Вот почему так важно поприсутствовать на дне памяти.
It's time for you to go, one way or the other.
Тебе пора уйти, так или иначе.
I should have never let it go on for this long.
Нельзя было себе это позволять.
But regardless, I think you're going to find it extremely useful for any on-the-go S.H.I.E.L.D or Hydra operations?
Но думаю, вы найдете ее очень полезной для операций Щ.И.Та или ГИДРЫ?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]