English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I was just like

I was just like translate Russian

2,347 parallel translation
She said I was just like her.
Она говорила, что я совсем как она.
You thought I was going to sleep with one of you, like I just couldn't help it?
Ты думал я собиралась переспать с одним из вас, будто я не могу помочь этому?
- Bea : They just looked at me like I was this disgusting thing, you know?
- Они просто посмотрели так, будто я какой-то мусор, понимаешь?
I could hear it in her voice, just like when she was a little girl.
Я слышал это по ее голосу, так же, как когда она была маленькой девочкой.
I appreciate you must have been hoping that Mayfield would pick someone else, someone more suited, perhaps, to something like this, but the fact is, everyone else was gainfully employed and, well, I'm just sorry it had to be me.
Я понимаю, ты наверняка надеялся, что Мэйфилд подберёт кого-то другого, возможно, более подходящего для подобных вещей, но дело в том, что всех остальных уже наняли на выгодных условиях и... мне жаль, что за это пришлось взяться мне.
Obviously, it's super fast, but I did feel like I was driving just a big, plastic box.
Она действительно быстрая, но мне казалось, что я вожу просто большой пластмассовый ящик.
I wish I could just take a nap under it like I did when I was a little girl. " End quote.
Вот бы вздремнуть под ним, как в детстве ".
He was very honest about that, and it wasn't working for me, either, and it's not like I just have one more year until I finish school.
Он был очень конкретен, да и для меня они тоже не подходят, Если бы подождать только год, до окончания моего обучения.
I mean, I don't... I don't mean, like, I like like your tattoos, I just mean that I appreciate their artistic merit, because I, myself, was thinking about getting a tattoo, you know like a...
То есть, я не... не в том смысле, что у меня похожие тату, я просто ценю их художественные достоинства, потому что я сам думал сделать себе тату, ты знаешь, типа... типа единорога,
I feel like I was just getting to know her.
Мне кажется, я только сейчас по-настоящему узнаю её.
Now, at first I thought it was just him showing around one of his friends at the office late at night like I do sometimes...
Сначала я подумал, что он просто показывал своему другу клинику ночью, как иногда делаю я...
I just wish I didn't have to pretend like I was someone else.
Мне просто не хочется притворяться кем-то другим.
I wanted you to do something like this, but it was just unfair for me to ask, or to even want you to do this.
Я хотела, чтобы ты сделал что-нибудь вроде этого, но это просто несправедливо с моей стороны просить, или даже хотеть, чтобы ты сделал это.
I sometimes wondered if Déjà vu man was just another one of your crazy conspiracy theories, like UFOs or Bigfoot or that Delaware doesn't actually exist.
Иногда я думал, может Дежавю-мэн был просто одной из твоих сумасшедших теорий заговора, типа НЛО, или Снежного человека, или что Делавэр на самом деле не существует.
So, yeah, at that moment I probably was just, like,
Так что да, в тот момент это вероятно было как :
But mostly I was just a good old-fashioned drunk, like my parents raised me to be.
Но, вообще, я была просто доброй старой пьяницей, такой, какой меня вырастили родители.
Just like I was never at that hotel in Nashville.
Так же, как и меня, никогда не было в той гостинице в Нешвиле.
Missy was like a second mother to me, but, you know, now we're just... in different places in our lives, but I just hadn't seen her in a while.
Мисси была мне как мать, но сейчас, знаете, мы... заняты разными вещами, и какое-то время не виделись.
It was a cool trick, just like I said.
Это был крутой трюк, прям как я и сказал.
I was just coming to check on you to see if maybe you'd like some tea, or...
Я как раз шел, чтобы проверить вас может быть, вы хотите чаю, или...
I just thought she was weird like her grandfather.
Я просто думала, что она странная как её дед.
Like I was just yelling Gwyneth Paltrow on TV, you're not the center of the universe.
Как я только что кричала Гвинет Пэлтроу в телевизоре, ты не центр вселенной.
And then I-I just felt like I was being so stupid to-to worry about this one little thing, li-like-like you couldn't even get over it.
И тогда я почувствовала себя дурой что волновалась из-за такой маленькой вещи, как будто ты не сможешь пережить это.
I was so glad you were there with the amp, the guitar, just like you walked in off the street. And I think you're great. Thanks a lot.
нервы, конечно, взяли верх над моим выступлением у меня такого никогда не было, никогда сцена такая большая это такой позор, по-моему я не заслуживаю чтобы вы повернулись ко мне потому что это была не я. просто не я
I just wanted him to feel like someone was watching.
Я просто хотел, чтобы он почувствовал, будто за ним кто-то наблюдает.
But, like I said, it was just a plant, so...
Но это же было просто растение...
I may have looked like a monster to them, but I was just a boy.
Наверное, они видели во мне монстра, но я был всего лишь мальчиком.
I just want to get a look at his hyoid bone to see if it was crushed like Sofia's.
Я просто хочу взглянуть на его подъязычную кость, чтобы увидеть, раздавлена ли она так же, как у Софии.
No, I just like that there was ever a version of you who imagined having a "something old" at your wedding.
не, просто мне нравится, что была какая-то версия тебя которая представляла "что-то старое" для своей свадьбы
I experienced quite a lot of addiction and homelessness, but even at my real, kind of, low times, when I didn't feel like I had anything inside, there was always the desire to just get on the street around Leeds and start singing and performing.
Я прошел через различные зависимости, жил на улице, но даже в самые тяжкие времена, когда я не чувствовал ничего внутри, во мне всегда было желание просто выйти на улицу Лидса и начать петь.
I told him, I was like, "I'm not into rough stuff," but... he- - he just laughed.
Я сказал ему типа "Я не люблю грубого обращения", но... он просто рассмеялся.
I'm sure that by the time we're supposed to get married, everything will be fine, and the wedding will take place just like it was planned.
Я уверен, что к тому времени мы сможем пожениться, все будет хорошо и свадьба состоится, сделаем все так, как это было запланировано.
I'm just saying the man loves the boy like he was his own son.
Я просто говорю, что мужчина любит этого мальчика, как если бы он был его сыном.
I want to see him, but, frankly, I thought I'd look like a loser if I just was sitting at home, taking in whatever profit I got out of the furniture business,
Я хочу видеться с ним, но, честно говоря, я подумал, что буду выглядеть как неудачник, если буду просто сидеть дома и тратить деньги, которые остались от мебельного бизнеса,
I'll kill him... just like he was gonna kill me.
Я убью его... как он собирался убить меня.
I was just given, like, four Twisters. - You should take one.
Мне их аж 4 штуки подарили, забирай.
But I just thought she was gonna get, like, a... like a rash or something.
Но я только думала, она только... у нее будет что-то наподобие сыпи.
I just mean, I don't think that she would sit on something like that, not if she knew what it was.
Я просто хотел сказать, что я не думаю что она бы занималась чем-то подобным, не если она знала, что это.
Anyway, I was talking about important stuff, like just before this tour,
Бог с ней, я о более важных вещах. К примеру, когда нас сюда отправили,
They told me that I was not welcome in their home, That my father was a rapist, And that I would grow up to be a rapist, just like him.
Сказали, что мне не рады в их доме, что мой отец насильник, и что я тоже стану насильником, таким же, как он.
I just feel like it was so easy to turn the reins over.
Я просто чувствую, что было так легко потерять все.
The other night, when Ana just took all that money from me... like I was an ATM or something, not even a person, much less her daughter.
Той ночью, когда Ана просто взяла все деньги у меня... как если бы я была банкоматом или типа того, даже не человек, а тем более ее дочь.
I feel like everyone was kind of selfish, and just angry and didn't care about anyone else.
Я чувствую, как все были эгоистичны и просто злыми, и никто не заботился о ком-либо ещё.
it kind of just felt like I was in a jazz bar or in a restaurant and someone was playing and you were singing.
Это как если бы я пришел в джаз бар или ресторан и кто-нибудь подыгрывал, а ты пела.
Like, when I was up there, I was just thinking,
Как будто, когда я был там, я просто думал
But I was wondering if you just felt like getting a cup of tea, catching up.
Но мне просто было интересно, может быть, ты захочешь выпить по чашке кофе, наверстать упущенное.
It was dark, and he sounded just like Preston, so I thought it was him.
Было темно, и его голос звучал совсем как голос Престона, поэтому я решила, что это он.
It's just that I have a schizophrenic case that I'd like to put on the same meds and, I was just wondering how Pierce was coping.
Просто у меня есть пациент, и мне бы хотелось назначить ему такой же препарат, и мне было интересно, как справляется Пирс.
The last few years, I've been telling myself that I was making like this big, bad-ass choice not to care about anything, but really I was just scared of letting people see me.
Последние несколько лет я говорила сама себе, что я делала как бы большой, крутой выбор не париться ни о чем, но на самом деле я просто боялась показать себя другим людям.
I was just completely blown away because your background is church and I understand that but I felt like you got together. You really complemented one another.
Мне просто снесло крышу, потому что ты раньше выступал на подпевках в церкви, что я понимаю, но я почувствовал, что вы, ребята, вы правда дополняете друг друга.
- Okay? I was a little like thrown off a little just because like she doesn't know where to sing.
Я была немного сбита с толку, потому что она не знает где должна петь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]