English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / If you didn't

If you didn't translate Russian

5,740 parallel translation
- I didn't say that, and I don't care if you go in.
Я этого не говорила, и мне всё равно, пойдешь ты с нами или нет.
Well, if Liam didn't send you to stop me, why did you?
Если Лиам не посылал вас остановить меня, тогда зачем вы это сделали?
But even if she got it, she didn't inject it into you, and that was the big concern, right?
Но даже если она у неё, в тебя она её не ввела, а то это стало бы большой проблемой, да?
If you didn't, I'd be very concerned.
Если - нет, стоило бы беспокоиться.
You didn't even consider that if the rest of us found out, it would hurt your standing with this crew?
Ты не подумал, что когда мы узнаем, экипаж потеряет к тебе уважение?
Well, we just figured that if we didn't, and you somehow managed to escape on your own, you'd come back here, you'd never let us hear the end of it.
Да мы просто подумали, что иначе ты сама оттуда выберешься, вернёшься сюда, и проешь нам всем плеши.
If I asked you if you knew somethin''bout birthin'babies or if you didn't know nothin'bout birthing'no babies... what would you say?
Если я бы спросила у вас, знаете ли вы что-нибудь о беременности или ничего не знаете... что бы вы ответили?
I didn't want to bum her out, so I figured if I played along with it... you know, it would lead to some mind-blowing sex, which I was totally right about.
Я не хотел расстраивать её, поэтому подумал, что если я ей подыграю... это приведёт к восхитительному сексу. – Насчёт чего я был абсолютно прав. – Папа!
What if I didn't do anything when I know I could and then... and then Dean Munsch killed you?
Что, если я этого не сделаю, хотя знаю, что могу, а потом... а потом декан Манч убьёт тебя?
Your entire defense consisted of you screaming at the jury that you didn't kill anybody and then threatening to kill them if they found you guilty.
Вся ваша защита строилась на криках в адрес присяжных, что вы никого не убивали, и угрозах убить их, если вас признают виновными.
Then I got paranoid, cos can you imagine if Adam and Eve didn't fancy each other?
Потом у меня была паранойя, потому что представь себе, если бы Адам и Ева не понравились друг другу.
Hey, I didn't want to say anything in front of Gerard, but has it occurred to you that you're an idiot if you don't take this case?
Я не хотел говорить этого перед Жерардом, но тебе не кажется, что отказываться от его дела - идиотизм?
Even if it were true, you didn't used to treat me that way.
Даже будь это правдой, раньше ты обращался со мной иначе.
If you didn't, you never would have come here alone.
В противном случае ты никогда бы не встретилась со мной наедине.
Oh, you're already... sorry, I didn't know what the deal was, if you...
А, ты уже... прости, я не знал, какая тут ситуация, раз ты...
Even if you could get her to admit that I paid her- - which, by the way, I didn't- -
Даже заставь ты её признаться в том, что я ей заплатила - чего я никак не делала -
You know, Shauna, if I didn't know any better,
Знаешь, Шана, если бы я не знал тебя лучше,
But if I don't see it, then as far as I'm concerned, it didn't happen, if you're picking up what I'm putting...
Но если я не увижу этого, а насколько я подозреваю, этого не случится, если вы поняли, к чему я веду...
Can you explain to everyone here how your bathing suit ended up in the woods with shit all over it if you didn't do it?
Можешь тогда объяснить всем, как твои плавки оказались в лесу с дерьмом внутри, если это сделал не ты?
Well, if I didn't know better, I'd say you're destroying evidence.
Если бы я не знал, то сказал бы, что вы уничтожаете доказательства.
You didn't care if I met your counselor at all.
Тебе было плевать, встречу ли я твоего наставника.
Because if I didn't, you would have never agreed to come.
Не соври я, ты бы никогда не согласился.
If you don't get the grades you're hoping for, or if you didn't get the offer you're expecting, there'll be people waiting to talk to you in the hall...
Если вы не получите оценки, на которые надеетесь, или, если вы не получите предложение, которое ожидаете, там вас будут ждать люди в вестибюле, чтобы пообщаться...
But, seeing as you didn't get into Bristol..... if you... if you wanted to move in here...
Но раз ты не поступила в Бристоль Ты бы... ты бы могла переехать сюда...
Not if you didn't want to be.
Если сама этого не хочешь.
Well, I wouldn't have forgot it if you didn't bully me to get out of the house an hour early!
Я бы не забыл его, если бы ты не заставил меня выйти из дома на час раньше!
If you needed money, why didn't you just come to me?
Если нужны деньги, почему не пришла ко мне?
I didn't make any copies, if that's what you're asking.
Я не делал копий, если ты об этом.
Do you think I would risk coming here if I didn't have anything?
Думаешь, я стала бы рисковать, не имей в запасе карт?
But if they wanted a Grimm, why didn't they take you too?
Но если им так нужен Гримм, почему они не забрали и тебя?
So, if this whole act of yours was designed to get you access to private information about the casino your mommy didn't like, know that we will prosecute you, and it is very hard to defend a civil lawsuit on a waitress'salary.
И если всё это было вашим представлением, разыгранным для получения доступа к частной информации о казино, которое так не нравилось вашей мамочке, имейте в виду, мы будем преследовать вас в судебном порядке, а очень сложно защищаться в гражданском суде на зарплату официантки.
They betrayed your best friend here, and if you didn't order a gift basket for Delia because you knew that she wasn't coming on your trip, well, that gives you intent and premeditation.
Они предали вашу лучшую подругу, и если вы не заказали подарочную корзину для Делии, то потому, что знали, что она не едет в эту поездку, и это означает намерение и подготовку.
Well, if you didn't do the thing that you shouldn't have done, then the thing I did would've been the thing that I should've done!
Если бы ты не сделал то, что не должен был делать, то, что я сделала, было бы тем, что я должна была сделать!
If it makes you feel better, we didn't have any fun.
Если вам от этого полегчает, то нам не было весело.
And I didn't know if it was my place to tell you.
Я не знала, стоит ли говорить тебе,
If you didn't make eye contact,
Если бы вы не встречались глазами,
I just didn't know if you were coming in.
Я просто не знала, придешь ли ты.
If you didn't know, it's because you didn't want to know.
Если ты не знал, то только потому, что не хотел знать.
Now, I can't promise anything, but I would be very surprised if you didn't win a spot this summer.
Сейчас я не могу ничего обещать, но я буду очень удивлена, если этим летом ты не займешь это место.
My son is a king, a god - - Or he would be if you didn't - - You snap your fingers,
Мой сын - король, божество... или стал бы им, если бы не ты... только пальцем поманишь, и он тут же бежит, как комнатная собачка.
Hope you didn't come back here sniffing around, looking for a job, Jake, because if you did, you're out of luck...
Надеюсь, что ты не вернулся сюда в поисках работы, Джейк, потому что если так, то ты в пролёте...
If you didn't tell us something was off with the Library, I'm sure you had a good reason.
Если бы вы не сказали нам нечто особенное об освобождении Библиотеки, я уверен, что на то были причины.
If I remember your book, that didn't work out so well for you last time.
Если я правильно помню твою книгу, в прошлый раз это для тебя плохо кончилось.
If you say you didn't hurt Maria,
Если вы говорите, что не причиняли вреда Марии,
You really think I'd be talking to you if I didn't know who you were?
Думаешь, я бы заговорила с тобой, не знай я, кто ты?
If I didn't plan for the future, we'd go under, because you just do whatever.
Если бы я не смотрела в будущее, мы бы разорились, потому что ты делаешь черт знает что.
If you knew she had a problem, why didn't you report her?
Если вы знали, что у нее проблемы, почему не донесли?
You were talking about a path you were on. I asked if you wanted to talk about it, and you didn't.
Мы говорили о пути, которым ты идешь, и я спросила тебя, хочешь ли ты обсудить ту историю, но ты отказался.
I'll just do it myself. If you could get out that whole time, why didn't you?
Ты мог вылезти всё это время, что ж ты не вылез?
Even if you didn't want to be with me, I don't understand why you would leave the White House.
Даже если ты не хотела быть со мной, не понимаю, почему ты покинула Белый Дом.
I'm sorry if I've been acting like I didn't wanna hang out with you lately.
Извини, если я вела себя так, будто не хочу общаться с тобой потом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]