English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It's only a

It's only a translate Russian

4,919 parallel translation
It's only sold in a few local spots.
И продаётся только в нескольких местах.
I mean, I can't check, but it bet it's not even trending, so, you know, the only people who know about you jumping into a forbidden lake are your boss, his family, the Montecito branch of the epa, and maybe, like, stedman.
То есть, я не могу проверить, но готова поспорить, что в трендах этого нет, так что единственные, кто знают о твоём прыжке в запретное озеро - это твой шеф, его семья, местные жители и все.
Yeah, well, if the mayor only has to worry about one villain, and it's herself, that frees up a lot of time for infrastructure.
Да, если мэр переживает только о злодее, коим сама и является, то у нее куча времени, чтобы развивать инфраструктуру.
It's kind of a setup, only neither party knows about it.
Это своего рода западня, только ни одна из сторон не знает об этом.
It's only a matter of time.
Это всего лишь вопрос времени.
It's a sensitive subject, only days since...
Это неловко, всего несколько дней, с тех пор как...
No, look, the only crime that I see is that a bunch of you are wearing parkas in a basement while it's 110 degrees up in my courtroom!
Нет, единственное преступление, которое я вижу, это вы, сидящие в парках в подвале, когда в зале суда + 43 градуса!
it's only a shop
Зачем? Это ведь просто магазин.
It's only a width.
Это просто ширина.
- I know it's a long shot, but It's the only chance we have And if we don't- -
Знаю, это рискованно, но это наш единственный...
We've only been looking at this one way, that it's connected to a case that Kleiner presided over.
Мы смотрели на всё только с одной стороны, как это всё связано с делом над которым председательствовал Кляйнер.
It's only a matter of time before he's not able to think clearly.
Только вопрос времени, когда он перестанет соображать.
Well, now that's it's satisfied, the hospital's only a few miles that way.
Хорошо, теперь ты удовлетворил свое желание, до больницы несколько миль в ту сторону.
Leg Maniac is the only one we haven't covered and it's just really an eccentric dancer, a rather frenzied dancer.
Ножной маньяк — единственное, что мы не обсудили, это означает всего лишь весьма эксцентричного танцора, довольно яростного танцора.
And now, Homer, it's only fair that I give yous a gift.
А сейчас, Гомер, будет справедливо, если я сделаю тебе подарок
Only one person on the phone- - it's a guy.
Только один человек в телефоне - и это парень.
For me, it's only been a short time that I've been away.
Для меня прошло немного времени с момента нашей разлуки.
If I was hard on you, it's only because I see a lot of myself in you.
Если я и запал на тебя, так это потому, что видел в тебе себя.
Uh, because it's a weekend, there were only nine employees in the building at the time of the attack
Потому что это выходной, в здании было всего 9 работников во время нападения.
The way I see it, it's the only way for you to prove you're not a killer.
Единственное, что тебе поможет, это доказать, что ты не убийца.
It's the only time the TV was ever turned off, it was quite a big thing.
И это у нас был единственный повод, чтобы выключить телевизор, так что это было большое событие.
There you can see the sort of body, you only see four of the legs there, it's already making a woman in the audience wet herself. LAUGHTER - Did someone just make that?
Здесь вы можете увидеть что-то типа тела, вы видите только четыре ноги здесь, что уже заставило одну из зрительниц описаться. — Кто-то просто сделал это?
But, uh, I mean, I've put this orchestra through a lot of hell trying to find some life in it, trying to make sense out of it because that's the only way that this is going to be relevant.
Но, э-э, я имею в виду, я положил это Оркестр через много ада пытаясь найти какой-то жизнь в нем, пытаясь разобраться в нем потому что это единственный способ, которым это будет иметь отношение.
Because it's not just only the patrons arriving in style, and then it looks like a funeral. No?
Ведь не всё же нашим поклонникам шиковать, тем более это смахивает на похороны, а?
It's like a shot at the doctor, only deeper, okay?
Как укол доктора, только глубже, хорошо?
It's only a small sample, but there is mounting evidence that he wishes you harm.
Это только небольшой пример, но появляется все больше доказательств, что он хочет тебе навредить.
That's why it can only be used by a serious expert.
Поэтому зелья могут использовать только профессионалы.
It's only a small sample, but we have colleagues at the FBI who would be more than willing to take a look, and if they were to shut you down for just one day... how much might you lose?
Это лишь малый пример, но у нас есть коллеги в ФБР, которые будут более чем рады на это взглянуть, и если они закроют вас, скажем на один день... сколько вы потеряете?
It's only a matter of time before she compels a doctor, and I don't want her finding out from a stranger, you know?
А то она и сама заставит врача всё рассказать, а я не хочу, чтобы она узнала об этом от незнакомца, понимаешь?
Only, now it's one actor taking on the other actor, but the other actor actually happens to be a drug dealer.
Только теперь один актер ловит другого актера, вот только так случилось, что другой актер - наркодилер.
So when a duel ends with a rival's death it's only loss that I feel.
И когда схватка заканчивается смертью соперника... Я чувствую только потерю.
It'll only be a small do, there's no need to panic.
Будет небольшой прием, волноваться нечего.
- It's a betting game but it's only played one day a year.
— Это игра со ставками, в которую можно играть только один день в году.
It's only recently been discovered that it's a totally different species.
Только недавно было установлено, что это совершенно другой вид.
- It's only a flipping stone axe.
— Это, мать его, каменный топор.
- What's lovely about that, and we love this particularly on QI, is that it's a phenomenon that's only recently been discovered in 2013.
— Что самое очаровательное, и мы очень любим это на QI, что этот феномен был открыт только в 2013 году.
It's a guys-only weekend, Carl.
Карл, эти выходные только для парней.
A ruthless business woman that's only crazy about money? Is that it?
помешанной на деньгах?
My mother is a ruthless business woman... that's only crazy about money. If it weren't for you... I would've been clueless until the very end.
Моя мать действительно расчётливая коммерсантка... помешанная на деньгах. так бы и оставался в неведении.
It's not like we've done business together only a couple of times.
Мы же не первый день с вами деньги делаем.
It's not like he owns only a few real estates.
У господина куча недвижимости.
It's about a guy who thinks he's a knight in shining armor. The only thing is, he lives in a world where knights don't exist anymore.
- О... она про парня, который думает, что он рыцарь в сияющих доспехах, вот только он живёт в мире, где рыцарей уже не существует.
I only used a pinkie's worth at the museum not quite sure what'll happen if I use it all I say let's find out...
В музее я использовал полоску с мизинец длиной... не уверен, что будет, если использовать всё... А давай выясним...
It's as if Rovno was only a dream.
Как будто Ровно был только сном.
♪ ♪ It's only a little, but it might get bigger because the hose, you know, what it does at this time of the year, it's always leaking, it's always bursting, that pipe.
Немного, но может стать хуже, ведь труба вечно течет, и ее прорывает.
Well, Kevin, that's only because a dollar goes much further out here than it does in Chicago.
Да, это только потому, что здесь жизнь гораздо дешевле, чем в Чикаго.
Look, it's only half a horse.
Это всего поллошади.
It's only a matter of time before someone else sees this investment.
Это только вопрос времени пока кто-то ещё не увидел эти инвестиции.
And it's only a matter of time before I snap again.
И лишь вопрос времени, когда я снова изменюсь.
And, in the entire world, you are the only person who cares that it's housed in a perfect cube.
И во всём мире ты единственный, кого волнует, что он сделан в форме идеального куба.
"It is not only the coolest-looking computer introduced in years, " but a chest-thumping statement "that Silicon Valley's original dream company is no longer somnambulant."
" Это не только компьютер с крутейшим внешним видом за последние годы, но и самоуверенное заявление, что одна из первых компаний Кремниевой долины больше не страдает сомнамбулизмом.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]