English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / It was just once

It was just once translate Russian

127 parallel translation
It was just once.
Только один раз.
It was just once.
Один раз.
It was just once.
Это было только один раз.
It was just once.
И было лишь однажды.
It was just once.
Только раз.
If it was just once, then I can't say for sure. But why did you do it the second time?
Я не уверена, но какая была на этот раз причина?
- It was just once. - It was just once.
Это было всего лишь один раз.
Once it was 12 : 30, and Mr. Mark didn't like it. I'll bring your hot chocolate in just a few minutes.
Я принесу ваш горячий шоколад через несколько минут.
Remember the picture we took once in Catania? Seems like it was just yesterday.
Помнишь, как мы ездили в Катанию фотографироваться?
It's just like in the army once, it was exciting to gather the troops, lining them up from left to right.
Это как будто в армии, очень возбуждает выстраивать войска, переставляя их слева направо.
Once when I was sailing past Majorca, the moon went down, thought about it for a while, and then, pop, came up again, just like that.
Когда я плыл однажды мимо Майорки, луна зашла немного подумала, и - прыг - прыг, снова взошла.
If once a bonfire was enough to make it rain, burning some vagabond on it to save a crop, how many masters'houses would have to be set on fire, how many killed in the streets and on the squares before the worlds turns just again and we can tell our word?
Если когда-то костра было достаточно, чтобы пошёл дождь, если на нём сжигали какого-то бродягу для спасения урожая, сколько господских домов нужно было бы поджечь, скольких убить на улицах и площадях, чтобы мир снова стал справедливым и мы могли сказать своё слово?
Knowing he was handsome once and it's not just age that's made him this way.
И знать, что он когда-то был красив, и дело не только в возрасте.
Um, I was married once, but, uh, I just didn't know how to keep it together.
Однажды я был женат. Но... я разрывался на части.
I know what you'll tell me. Was it just once?
Я знаю, о чём ты.
It just made me miss more what I once was.
От этого мне еще больше стало нехватать того, что я потерял.
You see, once I confirmed that Marie was primarily interested in me as a sounding board for her problems, I just had to end it.
Видишь ли, как только я убедился, что был интересен Мари в первую очередь. как звукоотражатель для её проблем, мне пришлось это прекратить.
If you could just go over it once more. - I'm not as young as I once was.
Повторите, я уже не так молод.
I saw this Tales of the Unexpected once, and it was just this eye on a stalk.
Я смотрел как-то "Невероятные Истории", и там был этот глаз на ниточке.
Once I broke the ice with him, it was just like riding a bike.
- Он был пробным шаром, а потом плотину прорвало.
It was deceitful, disgusting and despicable. But just this once, try to look at it from my side.
Это некрасиво нехорошо и нечестно, но постарайся всё-таки меня понять.
Just once, but it was nothing.
Только один раз, но и тогда дело было в какой-то мелкой ерунде.
So I thought it was something you just had to do and for years I went by myself, once I moved away from home.
Я думала, что это просто обычная обязанность, много лет я сидела как привязанная, но однажды я уехала из дома.
It did happen to me once. This guy I was friends with... ... one day he just said :
с которым мы были друзьями однажды сказал :
There was a part of me that wanted to see what it felt like to have someone like you look at me the way you did, just once.
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
You know what happened to Audrey tonight it's happened to me before more than once, and to watch it- - To watch her go through it was just weird.
Знаешь... что случилось сегодня с Одри... это случалось со мной раньше... и не один раз, и... наблюдать за этим... наблюдать за тем, как она проходит через это... было просто странно.
Her license was revoked once before. She just got it back.
- Однажды её права аннулировали.
Yeah, you said that was no way to govern, that meeting once a week was lazy, ineffectual, and if we were going to do it like that, we might as well just buy ourselves a ranch in Texas.
Да, ты говорила, так руководить невозможно, встречаться раз в неделю - это от лени и неэффективно, и что если мы будем так руководить, нам останется только купить себе ранчо в Техасе *. * намек на Буша
Maybe it was just the warmth of the fire, but for once I was happy to have a spot in the circle.
Может из-за веселого пламени костра, но я вдруг впервые почувствовала себя счастливой среди людей.
When I think of it that way, maybe it's just like Father Zuikou says, and it was a once-in-a-lifetime, chance encounter.
Я думаю, возможно, всё так, как сказал настоятель, и то, что случилось, было предопределено.
I was just sort of hoping that once we got here, you would try and make the best of it.
Я жил видом, как только мы добрались сюда, ты будешь пробовать и делать все самое лучшее.
I went to Rio once and the guy just had whole... you know the big, you know, with the green husk still on, he got a machete and went wallop, wallop, tipped some rum in it and a straw, it was one of the loveliest things I've drunk in my life.
Я однажды был в Рио, и у одного парня был кокос, ну, знаете, большой такой, еще не очищенный, у него было мачете и он их пробивал, добавлял немного рома и соломинку, и это было едва ли не самое замечательное, что я когда-либо пил.
I just said it was fine once in a while.
Я сказала лишь что иногда можно.
Because this little creature here not only ran its own program, but its FireWire allowed for an extremely fast upload of a very large virus that infected the entire system, and once it got control of the trainmaster's office - I mean, it was just game over.
Потому что это маленькое создание не только запустило собственную программу, но и его "FireWire" позволил очень быстро загрузить очень мощный вирус, который заразил всю систему, и как только он взял под контроль диспетчерскую...
I came once on a Tuesday when it was closed, and I just wanted to...
Я заходила как-то во Вторник, тут было заперто, а я только хотела...
Once we started dating, it was just lik boom, you know?
Как только мы начали встречаться, это было какой-то бум, знаете?
If there were something that you had to put past you... to get on with your life... and you tried every way that was fair and honest to do that... and nothing worked... is it really wrong to bend the rules just once?
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
Once I realized there was no possible future in this relationship, I just decided to go for it.
Как только я понял, что у нас нет будущего, сразу решил сделать это.
Once upon a time there was a little boy named... oh, lucky me, you just got it on reserve like that. Okay.
Однажды жил-был маленький мальчик по имени
Once I was drunk and, well, people thought I tried to kill myself, but I was drunk and I fell off a roof, and... and I just I decided to let people think it.
Once I was drunk and, well, people thought I tried to kill myself, but I was drunk and I fell off a roof, and... and I just I decided to let people think it.
- Just once and that was it.
- Только раз, больше я ей не писал.
That was a mistake. I figured if i could take you down just once, So you could know how it feels to be the one getting egged,
Это было ошибкой я думал, что если смогу опустить тебя хоть раз ты сможешь понять как это быть кем-то униженным и потом ты сможешь понять, что была неправа и все могло бы вернуться на свои места
Macey just didn't think it was necessary once I hired you.
Мэйси просто подумал, что это не обязательно, раз я нанял тебя.
Once, when I was a pledge, I had to clean what I thought was a quarter-pound of hair out of a shower drain, but it was just this rat...
Однажды, когда я ещё был новичком, мне пришлось убирать то, что выглядело как четверть фунта волос, из слива в душевой, а это оказалось крысой...
But I was hoping that maybe just this once it would be okay.
Я надеялся, что этот один раз - ничего страшного.
Yeah, I was just saying that all of your - your boss's money is tied up in this property, and the property isn't worth half of what it once was.
Так вот, я хотел сказать, что деньги вашего босса были пущены на землю, а земля не стоит уже и половины прежней стоимости.
Being able to see what was once invisible helps us to unlock the great mysteries of the universe - where it came from, where it's heading and the sheer scale of a cosmos where our Sun is just one lonely star in a galaxy of 100 billion,
Способность видеть то, что ранее было невидимо, поможет нам открыть великие тайны вселенной : откуда она появилась, куда она направляется. И абсолютная шкала космоса, на которой наше солнце в масштабе галактики - это лишь одиночная звезда из 100 миллиардов, и наша галактика лишь одна из 100 миллиардов других в известной вселенной.
It'd be one thing if I had a partner now who'd known me when I was young, and we just grew old together, someone who looks at me and still sees the girl I once was,
Одно дело, если бы у меня был партнер сейчас, который знал меня молодой, и мы старели вместе, кто-то, кто смотрел бы на меня и все еще видел ту девушку, которой я когда-то была, кто-то, кто смотрел бы на складки на моей шее,
It was just this once.
Это в первый раз.
Once when I was a child, it was just coming up to spring...
Как-то еще в детстве, время было к весне...
- It was just that once.
- Нет, было всего один раз.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]