English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ L ] / Lighthouse

Lighthouse translate Russian

558 parallel translation
Malgorn, one of the guardians of the Menn-Tenn-Sell lighthouse... finally has his turn of ten days to spend on land
Мальгорн, один из сторожевых на маяке Мен-Тен-Сель приехал, чтобы провести дома несколько дней.
The guardian of Stiff, the lighthouse north-east of the island, agrees : "There is surely something strange going on on Bannec..."
Сторожевой северо-западного маяка Стифф был того же мнения : "Конечно, на Баннеке что-то происходит..."
That was the lighthouse keeper on San Clemente Island.
Это был хранитель маяка на острове Сан-Клементе.
I said the lighthouse keeper on San Clemente Island.
Я сказал, это хранитель маяка на острове Сан-Клементе.
You better be glad that I'm no lighthouse keeper!
Скажи спасибо, что я не на маяке живу.
He's a lighthouse keeper on dragonhead.
Это смотритель маяка на Драгонхеде.
The lighthouse keeper.
Смотритель маяка.
That lighthouse keeper isn't old.
Этот смотритель маяка не стар.
You were singing like mad in the shower this morning. And for an elderly lighthouse keeper With a beard down to his ankles,
Сегодня в душе ты пела как безумная и все из-за этого пожилого смотрителя маяка с бородой до самых пят.
Has your new job something to do with lighthouse inspection?
Твоя работа связана с маяками?
All we can do is hope to get in the lee of the lighthouse!
Остается надеяться на маяк!
Even back at the lighthouse that night, you knew.
Прямо как на маяке той ночью, помнишь.
- I'll see you when I come down from the lighthouse.
Увидимся, когда я спущусь с маяка.
And who is taking care of the lighthouse in the meanwhile?
А кто вас заменяет на маяке?
But you can't leave the lighthouse.
Но вы же не можете бросить маяк.
And it came a-bellerin'out of the night, with one big eye like a lighthouse.
Оно с ревом появилось из тьмы, у него был один глаз, яркий, как маяк.
You remember Paca, who spent over a year without knowing about her husband who left for Venezuela,... and then one fine day he showed up with a car as long as the distance from here to the lighthouse.
Помните Паса, прошел почти целый год от того как ей муж уехал до Венезуели И в один день он явился с автомобилем стоя на фоне фонарей.
To the lighthouse.
На маяке.
I was still in sight of the Nishinomlya lighthouse, and it was really starting to get on my nerves.
Я все еще находился в поле зрения маяка Нисиномия, и это начинало меня доставать.
That's the lighthouse on Cape Carbonara.
Это маяк на мысе Карбонара.
It's not the lighthouse on Cape Carbonara, it's the other one...
Этот огонек не с маяка Карбонаро. С какого-то другого...
Where was the lighthouse?
Где был маяк?
The lighthouse itself is the rocket.
Сам маяк и есть ракета.
All that remains is to fire the lighthouse when we get to sea.
Все, что осталось, это выстрелить "маяком", когда мы достигнем моря.
HakkÚ stands watch at the lighthouse.
Хакк наблюдает с маяка.
Maximum 20 knots to the lighthouse.
Пока не пройдёшь маяк, скорость не больше двадцати узлов.
A lighthouse without a light.
Неработающий маяк.
Oh, it's a lonely life, up in the lighthouse.
Ах, это одинокая жизнь, в маяке.
Would you like to come for a stroll with me to the lighthouse?
- Да, да, нам интересно.
I'd like to ask you a question about your promenade to the lighthouse this morning.
Вы раньше встречались с мадам Дойл?
It also may have been used as a lighthouse a navigational beacon for sailing ships out there in the Mediterranean Sea.
Он также был главным библиотекарем великой Александрийской библиотеки. И однажды, читая папирус в библиотеке, он наткнулся на любопытную историю.
- What's a lighthouse?
( Фаросский ( Александрийский ) маяк - мраморная башня, выстроенная на острове Фаросе в Египте, около берегов Александрии. около 280 г. до н.э. Одно из семи чудес света - ред. )
First you went to the lighthouse.
Вы ещё прогулялись по набережной до маяка.
Isn't Saint-Clement lighthouse splendid?
Красивый маяк в Сен-Клемане, правда?
I went to the lighthouse.
Я прошёлся до маяка.
As you say the lighthouse is splendid... so I went to see it.
Вы сами только что говорили, как хорош в Сен-Клемане маяк. Вот я и ходил полюбоваться!
Okay! You saw the lighthouse. Then what?
Вы полюбовались маяком, дальше что?
You get to Lorientais Street from the lighthouse... via the beach.
Ну как, от маяка до улицы Лорьентэ можно дойти пешком только через пляж.
But... you were still admiring the lighthouse.
А вы в это время любовались маяком, да, мэтр?
Seriously! Do you see me at a lighthouse at 3 a.m.?
Вы, правда, верите, что меня можно встретить у маяка посреди ночи?
Tell me... during your stroll... Was the lighthouse lit up?
Скажите, когда вы там бродили, маяк-то горел?
I'll ask you for the third time : Did you hear anything while at the lighthouse?
В третий раз спрашиваю, вы ничего не слышали, пока были у маяка?
What was I supposed to hear... at this damn lighthouse?
Что я должен был услышать у того проклятого маяка?
A trip to the lighthouse and then, no trip to the lighthouse.
Да ещё маяк! Для полноты картины вы решили прогуляться у маяка!
People were calling to tell me... I shouldn't be blinking the lighthouse light.
Люди звонят и жалуются... что огонь маяка мерцает и поэтому мешает им.
It's like sitting amongst lighthouses. Each lighthouse is giving you a bearing on lost spaces of time.
Сидишь, словно в окружении маяков, и каждый из них сигналит тебе о потерянном времени.
Yes, I'm the lighthouse guard.
Да, я смотритель маяка.
The lighthouse guard is inside, no?
Что ей надо?
A natural lighthouse, blinking and hissing. A sun that spins twice each second.
Но красные гиганты - это долгожители.
- Ancient Greek for lighthouse.
- Древнегреческий маяк. - Что такое "маяк"?
There's a beautiful beach and a lighthouse to die for.
Хорошо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]