English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / No surrender

No surrender translate Russian

127 parallel translation
How can there be peace with no surrender?
Как может возникнуть мир, если они не сдадутся?
- But there will be no surrender- -
- Телеграфируйте в Лхасу!
No surrender and no retreat.
Не сдаваться не отступать.
No surrender.
- я для вас слишком неотразим.
Imagine the pleasure of the Crown no surrender if their only West Point, But also legendary Washington Headquarters And all the warriors of the revolution!
Представь радость короны, когда мы передадим ей не только Уэст-Пойнт, но и легендарного Вашингтона, его сподвижников и всех героев революции.
No escape, no surrender, no mercy.
Никто не убежит... Никто не спасётся. Никакой жалости.
No retreat, no surrender.
Не отступать! Не сдаваться!
- Okay, no surrender.
Хорошо, не сдаемся.
No retreat, no surrender.
Не отступать, не сдаваться.
- No surrender.
- Не сдаваясь.
No cavities. No surrender.
Никаких дырок, никаких уступок.
No surrender.
Никаких "сдаваться".
And what I have thought is this. Those who surrender themselves to evil are no longer free souls.
Я думал о том, что люди, живущие во зле, не могут быть свободны душой.
I'll surrender for fair trial before Prince John if they are no longer prisoners in an hour.
Я сдамся и предстану перед судом сэра Джона, если ты отпустишь остальных.
No one to surrender to you.
Некому вручить вам ключи от города.
Are you here to stay, sir? Go back to the town and put in the paper Blacks surrender, no longer have to kill anyone.
Возвращайтесь в город и напишите в газете, что ниггеры не сдаются, вы больше никого не убьёте!
No, I gave Anna an hour to find Bubber and get him to surrender.
Нет, я дал час Анне, чтобьI она убедила его сдаться.
You got no choice other than surrender.
У вас нет другого выбора кроме как сдаться.
Surrender yourself, Silver Mask, you have no hope.
Сдавайся, Серебряная Маска, у Тебя нет никакой надежды.
Well, then we have no alternative but to surrender.
Тогда у нас нет выбора, мы должны сдаться.
He told us his conscience gave him no rest, that he was the scoundrel who took advantage of the marquise. He must know how his crime was judged and if vengeance on him was demanded, he had come to surrender himself.
Он сказал, что совесть постоянно гложет его, потому что он тот несчастный, который спал с фрау маркизой, и он хочет знать, как мы отнесемся к его преступлению, и если мы хотим отомстить, он готов принять это наказание.
There is no greater honour, soldier, than to surrender your life in the service of the Graff Vynda-K.
Нет большей чести, солдат, чем отдать свою жизнь за Граффа Винда-Кей.
It has been 12 sectons since Baltar's surrender and our encounter with the advanced race, the mysterious ones who gave us coordinates which presumably would guide us to Earth. No reference of time seems apparent in the curious directions so it's impossible to know if we can expect to find Earth tomorrow or many yahrens from now.
сто пяогцоулемо епеисодио... йамы том текеутаио екецво йаи... лпотфез!
There was no counterbalance to stagnation, to pessimism to the most abject surrender to mysticism.
Косность, пессимизм и унизительная капитуляция перед мистицизмом не встречали никакого противодействия.
For 30 years, I've done that whenever I eat with other officers. The first meal where no one talks about horses or women I'll surrender my gold coin.
Я уже 30 лет обедаю в офицерской компании, и всегда надеюсь, что... хотя бы один раз разговор за столом не коснётся лошадей и женщин.
Surrender, you have no case.
Сдайся, говорю тебе.
You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley.
Видишь ли, никто не испугается Ужасного Пирата Уэстли.
There will be no terms if you do not surrender within the hour.
Если вы не сдадитесь через час, никакие условия не будут действовать.
Now, surrender the council members or we will have no choice but to take them by force.
Теперь, я требую выдать членов совета, или у меня не останется выбора, как забрать их силой.
No, we can't surrender.
- Нет, мы не можем сдаться.
Rest assured. there will be no surrender. as long as I am in Chamdo.
Будьте уверены, пока я в Чон До, мы не сдадимся!
Surrender, no one dies.
Если сдадимся без боя, то все останутся живы.
The only way to achieve a lasting victory is to demolish their shipyards their weapons plants to force them to retreat deeper and deeper into their own territory until our ships can surround their headquarters on Cardassia Prime and they will have no choice but to surrender.
Единственный способ добиться уверенной победы, это разрушить их верфи, оружейные заводы, заставить их отступить все глубже и глубже на их собственную территорию, пока наши корабли не окружат их штаб на Кардассии Прайм, и у них не будет другого выбора, кроме как сдаться.
No, I said, "Surrender in the name of the king of France."
Нет, я сказала : "Сдайтесь во имя короля Франции".
No! Never give up! Never surrender!
Нет, никогда не отступай, никогда не сдавайся.
No, I don't mean surrender.
Нет, я не сказала сдаемся.
The crazy life, no reason to surrender.
Ты по жизни крейзи, и нет причин сдаваться.
Zev of B3K, there is no escape. Surrender at once
Зев с Б-3-К, тебе не уйти, сдавайся
Oh no, it's not about the key anymore. I just want to surrender my body to you.
Нет, мне больше не нужен ключ, я просто хочу дать тебе свое тело.
I have a personal undertaking... from Colonel Barge and his officers... that our troops will be allowed safe passage. My men will never agree to return home... without their weapons. If you surrender your arms in times of war... then you are no longer a man.
Если бы вы были в их положении, если бы вы были немцами, вы хотели бы быть уверены, что оружие не попадет в руки... союзников или греческих партизан.
We have agreed to the surrender of our arms by noon tomorrow. We would like your assurance that no more of our troops... will be forcibly disarmed before that deadline.
Генерал, к завтрашнему полудню вы уже будете на пути домой.
No, I am not crazy! I will surrender later.
Я не настолько глуп, чтобы сдаваться сейчас, я сдамся потом.
Look, if I'm in here, refusing to surrender "vital information" because it might jeopardise a contact, and I'm the only person you're holding, then no hit man's gonna give two shits about Della Smith, is he?
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
What are you - no, stop, you win, I surrender!
Ты что нет, стой ты выиграла, сдаюсь!
I began to surrender the parts of myself that were no longer necessary.
Я начала отказываться от тех моих составляющих, в которых больше не было нужды.
What I'm saying is that I've no intention to surrender my territory to you.
Я не намеревался отдавать вам остров!
I am come here honorably, with no request for mercy, to surrender my arms and my horses
Я прибыл к тебе, чтобы с честью, не умоляя о пощаде, сложить оружие вместе с моими людьми, и...
We'll have no talk of surrender.
Сложить оружие? Не будем об этом!
They're so hypnotized by their environment... through the media... through television... through people living and creating ideals... that everybody struggles to become... that no one can actually become... in terms of physical appearance... and definitions of beauty and valor... that are all illusions... that most people surrender and live their life in "mediocracy."
Люди так загипнотизированы своим окружением, средствами массовой информации, телевидением, живыми людьми, которых они идеализируют, что каждый борется, чтобы стать тем, кем никто фактически стать не может, если речь идет об идеальном внешнем виде, или эталонах красоты и храбрости. Это всё иллюзии.
No one will surrender tonight, but I won't give in.
Сегодня вечером никто не сдается, но я не сдамся.
The town government had no choice but to surrender.
Городским властям ничего не оставалось, кроме как уступить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]