English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Nothing wrong with that

Nothing wrong with that translate Russian

370 parallel translation
Nothing wrong with that.
Ничего плохого в этом нет.
Everybody changes his mind nothing wrong with that.
Каждый может передумать, и в этом нет ничего такого.
- There's nothing wrong with that.
- Ничего страшного.
Nothing wrong with that.
Но в этом же нет ничего плохого.
There is nothing wrong with that building!
С этим зданием всё в порядке!
Nothing wrong with that, is there?
А что с этой?
There's nothing wrong with that.
Это вовсе не плохо.
There ain't nothing wrong with that engine.
Что-то не то смотором.
There's nothing wrong with that.
В этом нет ничего плохого.
Well, if there is nothing wrong with that bird, I'll have it.
Ну, если эта птица без изъянов, можете нести.
Nothing wrong with that knee, I tell you.
Все в порядке с этим коленом, я вам скажу.
Well, what I mean is, if there's nothing wrong with that tire... and it'd just been checked that day when she had the car serviced, well, that means that somebody must have let the air out of it.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Nothing wrong with that, Miss Smith.
В этом ничего плохого, мисс Смит.
- There's nothing wrong with that.
- Taм вce в пopядкe.
Nothing wrong with that. Everybody does it.
Это нормально...
- There's nothing wrong with that.
- В этом нет ничего плохого.
Hey, I screwed around. There's nothing wrong with that... except you got caught, sport.
Эй, я тоже могу облажаться, каждый может облажаться... ничего такого в этом нет... кроме того, что тебя поймали, спортсмен.
And there's nothing wrong with that, Ryu concluded, when someone is so sure of what he wants.
В этом нет ничего плохого, - считает Рю, - если человек точно знает, чего хочет.
I was wrong, there's nothing wrong with that.
считая, что я тебе нравлюсь. Я ошибался, обманывал себя. Здесь нечего скрывать.
Nothing wrong with that, is there, Cissie?
... в этом ведь нет ничего плохого, правда, Сисси?
You see, Pino, this is a respectable business and there's nothing wrong with that.
Понимаешь ли, Пино,.. .. это уважаемый бизнес.. .. и в этом нет ничего зазорного.
There's nothing wrong with that.
Что в этом такого.
And there's nothing wrong with that.
И это совершенно нормально.
Nothing wrong with that.
В этом ничего плохого.
There's nothing wrong with that.
В этом было ничего неправильного.
Nothing wrong with that.
В этом нет ничего плохого.
- Yeah, well, nothing wrong with that.
- Да, ну, не то, чтобы я против.
There's certainly nothing wrong with that.
С этими людьми определённо всё в порядке.
They insisted on seeing me home. Nothing wrong with that, is there?
Привет, Франческо.
There's nothing wrong with me that a good doctor couldn't cure.
Грамотный доктор сможет вылечить меня.
Oh, there's nothing wrong with Harry that two years in a dance school wouldn't cure.
Ну, как он? Гарри просто это не дано.
Why should the world fall down to prove I'm what I am and that there's nothing wrong with what I am.
Почему весь мир должен умереть, чтобы я смог доказать что я это я, что со мной все нормально?
I hope nothing's wrong with it boiling'over like that!
Надеюсь, ничего, что оно так пузырится!
What was wrong with that one? Nothing, I guess.
Что было не так с сигаретой?
And I can swear to you, my boy, swear to you... that there's nothing wrong with my bodily fluids.
И я клянусь тебе, что с моими телесными соками все в порядке
There's nothing wrong with you that hasn't gone wrong with every other human male since the model first came up.
С тобой все в порядке. Такое просисходит с каждым человеческим мужчиной со времн появления первого образца.
There ain't nothing wrong with that, is it?
Что-то не так?
By the time they tell you that there's nothing wrong with it, you'll all have disintegrated, except of course the Director.
К тому времени, когда они скажут Вам, что нет ошибок, Вы все распадетесь, кроме, конечно, Директора.
I want you to tell me that you know for a fact there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
- There is really nothing that could go wrong with the time ring, except the molecular short circuit.
- Очень часто... - С нами бы ничего не могло случиться, пока у нас было кольцо времени. Ну разве что молекулярное короткое замыкание.
That's why I must go down to Voga to make sure that nothing goes wrong with the transmat.
Поэтому я должен спуститься на Вогу и убедиться, что телетранспортатором все в порядке.
Nothing is wrong with that.
Ничего же страшного в этом нет.
Nothing wrong with it. Everybody likes that bed.
Всем нравится эта кровать.
Nothing's wrong with that, except a lot of innocent people will die.
Умpeт мнoгo нeвинныx людeй.
Nothing's wrong with you that can't be cured with Prozac and a polo mallet.
У тебя ничего такого, чего нельзя вылечить "Прозаком" и молотком.
And each time I began with feeling that there was nothing wrong. But after, I felt shamed.
Сначала я относился к этому, как к должному, но потом мне становилось стыдно.
- I've examined you I've looked at your x-rays and I find that there's absolutely nothing wrong with you.
- Я вас обследовал я сделал рентген и обнаружил, что с вами все абсолютно в порядке.
What makes you think that I have time to see doctors take x-rays, make appointments when there's absolutely nothing wrong with me?
Что заставляет вас думать, что у меня есть время ходить к врачам, делать рентген когда со мной абсолютно все в порядке?
There's nothing wrong with me that a little peace and privacy wouldn't cure.
Ничто не может помочь мне лучше, чем немного одиночества и тишины.
There's nothing wrong with large families, if that's what you want.
Ќет ничего страшного с большими семь € ми, если это - то, что вы хотите.
- There's nothing wrong with it that can't be fixed with a bit of you know what in the head department.
- Неважно, ничего страшного... Все можно починить, если голова соображает.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]