English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Of all days

Of all days translate Russian

841 parallel translation
Listen, Sweeney, you can't do that to me! Not today of all days!
Суини, нет, не делай этого, только не сегодня!
And now, today of all days, Ethan Hoyt Day.
И вот пожалуйста, сегодня день, всем дням день, день Итана Хойта.
Today of all days, just when I had two tickets for the concert.
Именно сегодня, когда я купил нам билеты на концерт.
Today of all days, when I wanted to show you the harbor...
- А я xотел сегодня показать тебе порт.
Quarreling with me on this day of all days.
Хочешь поссориться со мной в такой день.
I don't want him scolding the lad today of all days.
Не хочу чтобы на него ворчали целый день.
Today of all days!
Все одно к одному.
I just don't understand why today out of all days.
Да, но я не понимаю, почему именно сегодня.
Dear God. Did you have to send me news like that today of all days? Did you have to send me news like that today of all days?
Господи... зачем тебе надо было посылать такую новость... именно сегодня?
And still, why did you invite this Burton fellow today of all days?
А почему ты тогда именно сегодня пригласил этого Бертона?
- Today, of all days, really!
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
Today of all days, to pull THIS on me!
В такой день, делать со мной такое.
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life.
ƒоброта и милосердие будут сопутствовать мне до конца жизни.
But suppose you had been set down, for a few hours or a few days, among the inhabitants of the moon, and that was all the life you could have forever... you knew no one there, and no one dared to know you?
Но представьте, что Вы оказались, на несколько часов или несколько дней, среди жителей Луны, и что другой жизни Вам было не дано... Вы никого не знали бы там, и никто бы не осмеливался узнать Вас?
You've been handing me a line of pretty talk for the past 10 days... and all the time you've been seeing Connie Allenbury.
Ты вешал мне лапшу на уши последние 10 дней, а сам все это время виделся с Конни Алленбери.
Dreamed of this moment for days, now it's all come true.
Я так мечтал об этом, и мечты сбылись! Дэн, ну иди же, пожалуйста.
- Ten days ago, all of a sudden.
Совершенно неожиданно.
All right, drop out of sight for a couple of days.
Уйдите в тень на пару дней.
She'll forget all about it in a couple of days.
Она обо всем забудет через пару дней.
She's happy to think you'll be having plenty all of your days.
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
After a few days, all that school-girlishness seems to run right out of them.
Но вот что забавно, через пару дней они забывают о своих бабских привычках.
All these days without any news of you.
Все эти дни от тебя не было вестей.
Of course, we give them 30 days. That's all we're allowed to give.
Мы дадим ему месяц, но это максимум.
It's all there's plenty of these days!
- Тогда иди ложись.
A few days wouldn't make much difference to you, I don't suppose. Might mean a lot more money for all of us.
Ну что, рискнем сорвать большой куш?
- All in remembrance of the good old days.
Как напоминание о старых добрых днях.
My days were hurried, crowded with all manners of urgent tasks.
Полные неотложных дел, дни пролетали быстро.
I guess all of us are looking for security these days.
Думаю, все мы хотим чувствовать себя защищёнными.
"In three days, Browning and I had got nothing out of all this foot-slogging."
Если она и работала на подполье, ее работа эта, на мой взгляд, была не очень важной
I would find you delightful, all the rest of our days.
Я сочту Вас восхитительной, и так будет всю нашу жизнь
How a man who's been told he'll die in three days can consider sleeping... is all the proof I need of the supernatural.
И как человек, которому сказали, что он умрёт через три дня, может считать, что его спокойный сон убедит меня в существование сверхъестественного?
We can start early on Tuesday morning and we'll make the Mexican border in three days, and that'll be the end of all those mysterious agents following us around.
Мы сможем выехать утром во вторник, доберёмся до мексиканской границы за 3 дня, и навсегда избавимся от всех загадочных агентов, преследующих нас по пятам.
All those people in the congregation... do they know what you're doing the other six days of the week?
А прихожане знают... чем ты занимаешься остальные шесть дней недели?
I don't deny that I am partially responsible for allowing the children to spend their days on worthless frivolity to the exclusion of all else.
Не отрицаю, я отчасти в ответе, я позволил детям транжирить время попусту, без всякой пользы.
The days may be dull, but... i wouldn't swap some of my nights for... all the crown jewels in a golden bucket.
Дни могут быть скучными, но... я не променяю некоторые из моих ночей... все драгоценности короны в золотое ведро.
For his last few days of life, all he desires is granted to him.
В последние несколько дней его жизни все его желания должны выполняться.
In those days of tremendous panic, I... I mean'we shall buy everything - all plants and factories the entire air force'the marine.
В дни величайшей паники я... то есть, мы, всё купим, все заводы, предприятия, весь воздушный, морской флот.
Since 6 years, 6 weeks, 6 days, Simon you have been on this column for the edification of all.
Шесть лет, шесть недель и шесть дней ты стоишь на этом столпе, Симеон, наставляя всех нас своим аскетизмом.
Jean Vigo, Marilyn Monroe and all who working in film since Lumiere till today. Since in Havana after 9 days of March 1966.
Бастеру Китону, Жану Виго, Мерелин Монро, а так же всем тем, кто так или иначе сделал свой вклад в развитие мирового кинематографа от братьев Люмьер до сегодняшнего дня.
These days, girls are going in for all kinds of things.
Сегодня девушки занимаются всякими вещами
Since the days of the first wooden vessels, all shipmasters have had one happy privilege.
Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия.
As it was in the dawn of our days, as it is today as it will be for all tomorrows,
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда.
Even or odd, of all the days of the year, come Lammas Eve at night shall she be fourteen.
С лишним иль без лишнего, В Петров день к ночи Минет ей четырнадцать годков.
It's been raining piss for 2 days on all of Lombardia... 100 dead and 10 disappeared... - 20
Двухдневный дождь по всей Ломбардии. — 100 человек погибло и 10 пропало без вести. — 20.
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
But all that speed, it's gonna run over you one of these days.
Но эта сумасшедшая скорость - когда-нибудь она тебя погубит.
I can take all the rest... the cold, the hunger... but there are days and nights when... I'd gladly face eternal damnation for one moment of love.
Я всё могу вынести : холод, голод... но бывают дни и ночи, когда я готов... продать душу за мгновение любви.
After 26 years being patient, waiting for a miracle this days waiting for the Spanish and Friday's come back with the shipwrecked people would be the harder of all.
После 26 лет, проведенных в болезнях, в ожидании чуда, после времени, проведенного с Пятницей, встретится с потерпевшими кораблекрушение людьми будет труднее всего.
To understand life, to be with life, to get a feeling of life so that in effect all your days are good days and every day should be looked upon as living in the moment rather than in the past or future.
Понять жизнь, быть с жизнью, почувствовать жизнь, чтобы, в сущности, любой твой день был хорошим. / Собственность государства. Посторонним вход воспрещен. И каждый день рассматривался с точки зрения существования в текущий момент, а не в прошлом или будущем.
All we need is a couple of days... and we can get the son of a bitch and nail him.
Все что нам нужно - это пара дней и мы сможем поймать этого сукиного сына.
I have been riding horses all of my days..
Я езжу верхом на лошадях всю свою жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]