One and the same translate Russian
808 parallel translation
So that would mean the dog poisoner and Stoddard's murderer - are one and the same.
Следовательно, отравитель собаки и убийца Стоддарда — одно и то же лицо.
The killer and the poisoner are one and the same, or they are not.
Убийца и отравитель может быть одним лицом, либо нет.
- You're one and the same.
- Вы все одинаковы.
Your husband and Sergis Bauer are one and the same person.
Ваш муж и Серж Бауэр - это одно и то же лицо.
Too much mystification might lead one to believe that both priests were one and the same, mightn't it?
Слишком большая таинственность может привести к заключению, что это был один и тот же священник.
The man who robbed the Bank of England, and your fellow clubman Phileas Fogg... are one and the same.
ѕаспарту, сумку. ƒа, сэр.
His body and mine seemed to me to be one and the same.
Мне казалось, что его тело и мое составляют одно целое.
British and Arab interests are one and the same.
Интересы британцев и арабов совпадают.
Sir Charles and the Phantom are one and the same. - You're not serious.
Сэр Чарльз и есть Призрак.
Can you be one and the same person at the same time?
Возможно ли быть одним и другим человеком одновременно?
Dionysius and the ruler of Hell are one and the same god, who drives them to frenzy.
Но тождествен Аид с Дионисом, одержимые коим они беснуются и предаются вакханалиям.
One may regard one and the same thing either in a tragic or comic light.
На одну и ту же вещь можно смотреть трагически, а можно просто и даже весело.
- They could be one and the same.
- Возможно, что это одно и то же.
The spectacle presents itself at one and the same time as society itself, as part of society, and as instrument of unification.
Спектакль одновременно представляет собой и само общество, и часть общества, и инструмент унификации.
That publicist with no fatherland, that loafer known by the name of Haller and myself... are one and the same person.
Этот писака низкого пошиба, этот безродный прохвост по имени Галлер - не кто иной, как я.
With an amazing regularity I keep seeing one and the same dream.
Мне с удивительной постоянностью снится один сон.
That is assuming they're not one and the same person.
Конечно, если это не один и тот же человек.
Soon, my body and yours will be one and the same.
Скоро, моё тело и твоё будут одним и тем же.
- They're one and the same, boy.
- то идио йаи то ауто еимаи, ацояи лоу.
Baron Kratzmar and The Gardener are one and the same man!
Барон Крацмар и Садовник - одно и то же лицо.
- That's the same man. - Every day he commits to memory... 50 new facts, and remembers every one of them.
- Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
SO MUCH SO, SIR, THAT WE AT ONE TIME THOUGHT THAT SHE AND MISS PHOEBE WERE THE SAME PERSON.
Хоть отбавляй, сэр, так что мы одно время думали, что она и мисс Фиби одно и то же лицо.
And I speak as one who has hated the same man as you hate now.
Я говорю как тот, кто раньше ненавидел того же человека, что и ты сейчас.
And what about the old man who died In spite of having the same protection as this one had?
И как насчёт умершего старика несмотря на то, что у него была такая же защита как и у этого?
When two or more seafarers throw in for the same job, the one with the registration card showing the earlier date and lower number gets it, and any seafarer in the hall can check these for himself.
Когда два моряка претендуют на одно место, тот, в чьей регистрационной карточке более ранняя дата и меньший номер, получает его. И каждый моряк в штабе может проверить данные сам.
And yet one day, that same cold businessman, high up in a skyscraper, opens the window, steps out on a ledge, stands there for three hours, wondering... if he should jump.
Но однажды этот холодный бизнесмен открывает окно кабинета в небоскрёбе, выходит на карниз и стоит там три часа, решая, прыгнуть или нет.
One can't love and be reasonable at the same time.
Нельзя любить и быть разумным в одно и тоже время.
Come inside with me, Mrs. Duchin... and let me demonstrate through the miracle of science, Mrs. Duchin... how one man can be in two places at the same time.
- Идём со мной, миссис Дучин.... и позвольте познакомить вас с чудесами науки, миссис Дучин... как один человек может находится одновременно в двух местах.
I was instructed to give you the same treatment and hospitality... that was given to those other two Russian fliers, one of whom has already returned to Russia.
Мне было поручено оказывать вам всяческое содействие и гостеприимство... так же, как и двум другим русским лётчикам, один, из которых уже вернулся домой.
But just remember one thing. I'll feel the same way, and mine will be dragging just as far.
Но просто помните, что сам я буду чувствовать то же самое, и также буду едва волочить ноги.
On a point of order, Brother Chair, if he is one of them time and motion blokes, we'II have to move quick otherwise he'II stopwatch the men on the job and we'II find ourselves with tighter schedules for the same rate of pay.
В порядке ведения собрания, Брат Председатель, если он один из этих личностей по измерению производительности, нам надо действовать быстро, иначе он проведет хронометраж людей на работе, и мы окажемся работающими по более жесткому графику за ту же зарплату.
But you and your father live in the same one, so I think we should leave.
Но вы и ваш отец живете все в том же. Так что, полагаю, мы должны уйти.
It is an easy thing to condemn one man in the dock. It is easy to speak of the "basic flaw" in the German character that allowed Hitler to rise to power, and at the same time ignore the "basic flaw" of character that made the Russians sign pacts with him, Winston Churchill praise him,
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался,
It is stupid to live under the same roof, and not knowing anything about one another.
Это глупо, жить под одной крышей, и ничего не знать друг о друге.
After all, anyone of us could get into the same situation and one day find such a'love letter'on his desk.
Вы правы. Но не на все приглашения следует отвечать.
and in the same time you help us to develop the society one step.
В то же время вы помогаете нам совершенствовать наше общество.
And that same first officer seems to be the only one
И, оказывается, только этот помощник
Eloim or one of us that brings the child, and the same problem will always come up.
Элоим или один из нас, кто принесёт ребёнка. Но всегда будет возникать одна и та же проблема.
Sometimes I wish I had one from me for a change to try to use that thing they have and stick it in me, so hard, and at the same time, so soft when you touch.
Иногда даже хочется, побыть на их месте, Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь.
At the same time, I have scientific duties I must perform, and investigating the Murasaki Effect is one of them.
Исследование Эффекта Мурасаки - одна из них.
Are Legrain and Montignac the same one?
Вы хотите сказать, что Легрэн и Монтиньяк это одно и то же лицо? Ну да, конечно.
It is not possible to provide 75 chairs at the same time. The fact is that it is very hot today and one of the two fans is also not working at all.
Если потерял сознание, нечего было с таким слабым здоровьем идти на собеседование.
A one track killer, the same weapon and location.
У нас одно доказательство : отпечатки на ноже.
A trap play is when all the linemen go one way and hopefully, the defense goes the same way.
"Ловушка", это когда вся линия нападения идет в одну сторону, надеясь, что и вся защита пойдет туда же. Если она идет, то образуется большая дыра.
The same one that send the police after me, and I shoot him off the bike.
С тем, который натравил на меня полицию. Хорошо, что я подстрелил постового, и он свалился с мотоцикла.
Why do you think Bridges and the Carlin brothers... kept their mouths shut all this time? Same reason everybody else did in this town. One hangs, we all hang.
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальнь?
Well, they put me under another one of these mind probe things and the same thing happened.
Ну, они посадили меня под другой мозговой зонд, и случилось то же самое.
- Of course we must try and build again a new society, one which won't make the same mistake.
- Конечно, надо попытаться выстроить новое общество, которое не повторит тех ошибок.
One cannot rescue a woman and take advantage of her at the same time.
Нельзя спасти женщину и, одновременно, унизить её.
It should be a product in Showa 22nd year. And one more item, Yaso Saijio's collected poems, same as the straw hat, it was produced in Showa 22nd year.
она изготовлена в 22-й год Сёва ( 1947 ) выпущен в 22-м году Сёва ( 1947 )
Huh, but it is not the same thing! One thing is to meet us at the farm in the midst of all, and another one is to meet us here alone.
Одно дело - там при всех, и другое - здесь, наедине.
one and two 35
one and only 19
one and done 17
one and a half 30
one and all 58
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
one and only 19
one and done 17
one and a half 30
one and all 58
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the same one 32
the same 389
the same way 23
the same thing 67
the same day 16
the same night 17
one at a time 318
one afternoon 30
one at 19
one after another 49
one after the other 76
the same way 23
the same thing 67
the same day 16
the same night 17
one at a time 318
one afternoon 30
one at 19
one after another 49
one after the other 76