English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The same one

The same one translate Russian

2,402 parallel translation
- It's the same one, Knucklehead.
- Тот же самый, болван.
I hope it's the same one that I spoke to last time.
Надеюсь, того, с кем я говорила в прошлый раз?
Although, as we discovered when our MasterCard bill came back, it was the same one she took.
Хотя, как выяснилось, когда пришёл счёт по карте, туда же, куда и она.
The same one?
- Того же?
Yeah, it's the same one I use.
Да, у меня такая же.
It's the same one you had before you chucked it away.
Это та самая жизнь, которая была, пока ты ее не отшвырнул.
How do you know it was the same one?
И как ты это понял?
Is this the same one you saw in Mona's lair?
Ты видела такой же в логове Моны?
I always use the same one.
Я всегда один и тот же использую.
I mean, it's the same one we used to get when you were a kid.
Это тот батут, который мы ставили, когда ты был ребенком.
The same one from the flashes the boy showed me.
Как в видениях, которые показал мне мальчик.
The one that looks exactly the same going backwards...
Единственная машина, смотрящаяся одинаково независимо от направления движения...
You'll make all sorts of mistakes, you'll turn on each other, you'll stop talking, and suddenly I'm doing two dinners a week instead of one because you can't be in the same room.
Вы сделаете все возможные ошибки, вы обозлитесь друг на друга и перестанете разговаривать, и внезапно я уже устраиваю два ужина в неделю вместо одного, потому что вы не сможете находиться в одной комнате.
My son-in-law had one exactly the same.
У моего зятя были точно такие же.
His murderers repaired to Corinth, where, Plutarch tells us, spying a flock of the same birds, one of their number exclaimed in jest,
Его убийц ремонт в Коринф, где, Плутарх говорит нам, шпионаж стая таких же птиц, один из них воскликнул в шутку,
One of the A Pink members'dads is the same age as Tony. So the same age as you. Really?
ждущих перед моим домом в холод... и на самом деле чувствую их любовь.
AND "Have a good one," at the same time?
и "Хорошей дороги!" одновременно.
Why did you, who has the same talisman as this one from the murder tomb cover up that murder tomb and make the people remove the remains secretly?
Почему вы с таким же талисманом и заставляете людей тайно заметать следы?
You know, one very clever person said the same to me.
Ты знаешь, совсем недавно один очень умный человек говорил мне тоже самое.
And it was the same question on Tom's mind... when he accompanied Daisy to one of Gatsby's glittering parties.
И тот же вопрос был на уме у Тома когда он вместе с Дэзи посетил одну из его блестящих вечеринок.
Could be the same one.
Но это может быть она.
You're the one who has to live under the same roof.
Тебе ещё жить с ним под одной крышей.
If it was one of ours, we'd do the same.
Если бы это был кто-то из твоих, ты бы так же поступила.
One push of this button, and I send that rocket straight into the same volcano where I faked my death.
Стоит мне нажать на эту кнопку, и эта ракета полетит в жерло вулкана, где я имитировал свою смерть.
I'm the one who's been flying back and forth across the same fields day after day, month after month, for years!
Я летаю туда-сюда над теми же полями день за днём, месяц за месяцем, год за годом!
You have the free will to choose which one you take, but... sometimes it will bend around... and bring you straight back to that same stubborn fate.
Ты сам можешь решить какой путь выбрать, но... иногда он изгибается... и приводит опять к той же нуклонной судьбе.
A gift to ensure no one in Camp Half-Blood would die the same way.
Дар, благодаря которому в лагере полукровок никто больше не умрет той же смертью.
No one believed it was the Denoxin, but... I prescribed myself the same drug.
Никто не верил, что это произошло из-за Деноксина, но... я сам принимал то же лекарство.
But if on one hand I confirm I am available, at the same time I cannot permit this joke in poor taste to continue any longer.
При том, что я готов возобновить свою работу, в то же время я не могу позволить, чтобы продолжался этот дурной розыгрыш.
At the same time it is so cleverly arranged that if you take a left turn you will also arrive at a lavatory since at the end of the next car there is also one.
В то же время, тут так устроено, что если повернешь налево, тоже увидишь туалет, и в конце следующего вагона есть еще один.
No-one would ever dream that these two women were the same person and no-one did.
Никто бы и представить не мог, что эти две женщины - один и тот же человек, никто этого и не заметил.
All the same, darling, one doesn't do that sort of thing.
В любом случае, дорогуша, никто не может делать подобные вещи.
Both, they're one and the same.
Это одно и то же.
- Mm-hmm. - Robb Stark had one, never lost a battle, and you defeated him all the same.
У Робба Старка были войска, он не проиграл ни одной битвы, но ты всё равно одержал верх.
Years and years of lectures on family and legacy- - the same lecture, really, just with tiny, tedious variations- - did it ever occur to you that your daughter might be the only one listening to them?
Годы и годы наставлений о чести семьи, одни и те же наставления только разными словами. Тебе не приходило в голову, что их слушает только твоя дочь? Что лишь она следует ним.
- The same. One and the same.
Один и тот же!
I just hailed the same cab twice in one night.
За эту ночь я дважды ехал на одном и том же такси.
- I thought them to be one in the same.
Разве это не одно и то же?
They want the same guy from the one in Clichy.
Они хотят того, кто делал объект в Клиши.
But if we do the same with one of your own, you will do the same.
Лады, но если мы сделаем то же самое - то вы отдадите баксы.
If you and Vaatu have the same fight every 10,000 years, why hasn't one of you destroyed the other?
Если вы с Ваату сражаетесь каждые 10,000 лет, почему один из вас не уничтожил другого?
If you and Vaatu have the same fight every 10,000 years, Why hasn't one of you destroyed the other?
Если вы с Вату сражаетесь уже 10 тысяч лет, почему же один из вас не победил другого?
We are but one in many single worker bee in a vast swarm subject to the same imperatives as billions of others.
Мы всего лишь один из многих, рабочая пчела в огромное рое, подчиняющаяся тем же законам, что и миллиарды других пчел.
Isn't it one and the same?
"Теперь любовь - религия моя."
Isn't it one and the same?
"Теперь любовь - религия моя"
There's no way one person could run those machines and perform surgery at the same time.
Не может быть, чтобы один человек следил за аппаратурой и одновременно проводил операцию.
For the same train line that one of his victims was using.
На той же железнодорожной линии, по какой ездила одна из жертв.
No one in this room will be the same.
Никто в этой комнате не будет прежним.
Even if you leave us, it'll be the same at your next job and the one after that.
Даже если ты уйдешь от нас, то же самое повторится и на твоей следующей работе, и на следующей после нее.
And if there's one thing I wish for my own kids it's that they experience the same sense of camaraderie that we had.
И если бы я мог пожелать чего-то одного для своих детей, я бы хотел чтобы им довелось испытать то же чувство братства, что было у нас.
Why are you so obsessed and insistent on taking the older 21 model? 21 model is the same as the one that I first rode on. If I were to go, I would like to be with this model...
чтобы лететь на старой модели? поэтому я хочу пойти в этот рейд именно на ней.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]