Somewhere along the line translate Russian
78 parallel translation
The smugglers will have arranged for a pick-up somewhere along the line, if the Vraxoin's here in the Eden projection and pass it on.
По ходу дела здесь появятся контрабандисты, и, если враксоин здесь, в проекции Эдема, заберут его.
You drop every defense and it's all mirrors reflecting each other's feelings deeper and deeper... until, somewhere along the line... your souls mix and it's a feeling so profound it makes you hurt.
Ты снимаешь всю защиту, а кругом одни зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино и это столь глубокое чувство, что оно причиняет боль.
His parents gave him a strict Southern Baptist upbringing... but somewhere along the line, they fell short.
Его родители воспитали его в строгой манере Южных баптистов... но где-то они сделали промашку.
Somewhere along the line...
Однажды...
Somewhere along the line I discovered I was in love with her.
Однажды я понял, что люблю ее.
I don't know who started it first, but somewhere along the line they both decided that their way was the right way, the only way.
Я не знаю, кто из них первый это начал, но однажды очень давно каждая из сторон решила, что ее путь - единственно правильный.
Somewhere along the line... as they make a mountain of your parts and pieces... you will die.
А когда они наконец соорудят гору из ваших внутренностей вы умрете.
Somewhere along the line, you just lose the butterflies.
Когда-то ты перестаешь чувствовать внутри бабочек.
I took the spineless, corporate route, and somewhere along the line I forgot that I had a choice.
Я выбрал безхребетный корпоративный путь и... где-то по дороге я забыл, что у меня был выбор.
It's like somewhere along the line I got brainwashed or something and...
Как будто... Как будто где-то по пути обратно мне промыли мозги, типа того...
See, somewhere along the line, I veered off into the abyss... but I've managed to claw my way back.
Видишь ли, иногда, двигаясь по прямой, я проваливаюсь в бездну но я могу найти путь назад.
Somewhere along the line.he made a choice.
Когда-то в жизни он сделал свой выбор.
I just wanted to tell the truth and somewhere along the line it got mixed up with a bunch of lies.
Я хотел, чтоб всё было правдой, но получилось, что в фильме намешано столько лжи!
But somewhere along the line, you changed.
Но где-то по ходу дела изменился.
So somewhere along the line, i, uh I stopped being your father.
Но в какой-то момент я перестал быть вашим отцом.
" I tried, but somewhere along the line, you slip back into what you know,
" Я старался, но где-то по дороге, стал таким, каким ты меня знаешь,
And somewhere along the line, Jim picked up a protégé, a cute political kid from Wisconsin, Dick Pabich.
И неизвестно где Джим нашел студента, привлекательного политизированного парня, из Висконсина, Дика Пабиша.
You were a visionary, but somewhere along the line, you lost your soul.
Ты был провидцем, но где-то на пути ты потерял свою душу.
Somewhere along the line, since my best mate left London, I couldn't really be arsed with a personal life.
Приблизительно, с тех пор, как мой лучший друг уехал из Лондона, я не могу по настоящему наладить свою личную жизнь.
Somewhere along the line, someone gave methat benefit cd you made, and read what you said about her in the liner notes, which was which was beautiful.
Кто-то потом дал мне тот альбом, который ты сделала вместе с ней. Я прочитал то, что ты написала о ней. Это было замечательно.
This one - it's saying how we start off whole, then somewhere along the line, the pieces start to slide.
А вот эта говорит нам о нашей целостности, когда мы в начале пути... Но затем где-то в середине... части начинают расползаться.
I've been there. But somewhere along the line you gave up on the idea that you deserve to feel this way again.
Но где-то на этой дороге ты перестала думать, что ты можешь снова это чувствовать.
But somewhere along the line, this place changed me.
Но где-то на моем пути это место изменило меня.
Everybody is always stupid somewhere along the line.
Всегда где-то есть глупость. Ищите.
- ( BASS VOICE ) You'd better come in, then. Basically, what's happened is, somewhere along the line, as a society, we confused the notion of home with the possibility of an investment opportunity.
- Тогда входите. все мы перепутали понятие дома с возможностью инвестирования.
Somewhere along the line, I mean, I stopped believing all that, but now...
Каким то образом, на протяжении жизни, в смысле, я перестал во все это верить, но сейчас...
Somewhere along the line he stopped admitting to himself that he was sick.
В какой-то момент он перестал признавать, что болен.
Denise, I think, somewhere along the line,
Дениз, мне кажеся, где-то между строк,
Listen, peter, somewhere along the line, you got turned around.
Слушай, Питер, когда-то в своей жизни ты изменился.
... will have an effect somewhere along the line.
... где - нибудь по ходу дела будут последствия.
I want it to be cool again. But it's like somewhere along the line, you guys forgot your roots.
Я хочу, чтобы она стала опять крутой, но это как где-то по пути вы, ребята, забыли свои корни.
Somewhere along the line you fucked up.
Но где-то в процессе ты облажался.
And so somewhere along the line it became obvious... that, like, I was someone that was interested in doing other stuff.
И поэтому в определенный момент становится очевидным... что, например, я бы хотел заниматься чем-либо другим.
Somewhere along the line, though, I realized I find the interior of the human body disgusting.
Но на каком-то этапе я осознал, что нахожу внутренности человека отвратительными.
Somewhere along the line, I think your motives got blurred.
В какой-то момент ты утратил стимул.
Well, somewhere along the line, our vic had a run-in with a boa constrictor.
Что ж, где-то по ходу дела жертва соприкоснулась с обычным удавом.
So, somewhere along the line, cries and grunts turned into words and sentences.
И вот, с течением времени, вопли и бормотание превратились в слова и предложения.
I just knew that somewhere along the line, I was gonna have to try it for myself
Я просто знал, что наступит время, и я попробую их сам
Found Islam somewhere along the line, and ended up in Yemen, where he became Yousef Mohammed and met Zuharah, now known either as Mrs Mohammed or the accused.
Где-то по пути увлекся исламом, и оказался в Йемене, где стал Юсуфом Мухаммедом и встретил Зухару, ныне известную как миссис Мухаммед или обвиняемая.
Our lives seemed pretty parallel, but somewhere along the line, we became very different people.
Наши жизни идут весьма параллельно, но где-то наши пути разошлись, мы стали двумя разными людьми.
Somewhere along the line, the fake life that we created as a cover for me to kill became real.
В какой-то момент, та фальшивая жизнь, которую мы придумали, как прикрытие для моих убийств, стала реальной.
But somewhere along the line... when it gets really bad...
Но если где-то по дороге, станет совсем хреново.
Somewhere along the line I... I missed mine, Francie.
Где-то на этом пути я я его упустил, Фрэнси.
I wish, somewhere along the line, I'd learned to take no for an answer.
Я бы хотела, когда-то научиться принимать отказы.
Somewhere along the line, I forgot to pursue my dream, and... and now I'm old and I'm a mom and it's just too late for me.
И каким-то образом однажды я бросила следовать за своей мечтой и... а теперь я постарела, стала матерью и это слишком поздно для меня.
But somewhere along the line, I started to see the value of keeping Division running.
Но где-то вдоль черты, я начал видеть ценность работы Подразделения.
And then somewhere along the line, four more sneak in, and you think,
Потом по ходу дела, появляются ещё четыре, а ты думаешь :
We gave it our best shot, I'm afraid, but obviously somewhere along the line, something was different. Oh, yeah.
О, да.
And as for my part, I've realized that somewhere along the way we crossed a line... where... pulling down your pants in public is really no longer that funny.
Со своей стороны, я понял, что мы уже пересекли черту, когда стаскивать штаны на людях это уже не так смешно.
All right, so the bullet's trajectory puts our shooter somewhere along this ridge line.
Хорошо, стрелок выстрелил отсюда где то вдоль этого хребета
But somewhere along the line, say, sixth grade, a girl smiled at you, or a bunch of girls smiled at you, and, ta-da, Jamie's good at something after all.
Джейми оказался не так уж и плох.