English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Strained

Strained translate Russian

288 parallel translation
Not so strained.
Не напрягайся так.
You strained a couple of ligaments.
Ты потянул связки.
I'm strained already from carrying that big, fat poodle around.
Я уже надорвался пока нёс того большого толстого пуделя.
Long days and nights we strained at the oars... while the white whale swam freely on... widening the waters between himself and Ahab's vengeance.
День и ночь мы налегали на весла. А белый кит оставался на свободе, всё больше отдаляясь от Ахава, мечтавшего о мести.
By the time it entered my blood it had been strained and weakened by the bat system.
Когда он вошел в мою кровь, он был уже измененным и ослабленным организмом летучей мыши.
My nerves had been strained.
Мои нервы были напряжены.
I must have strained it catching hold of that tree to break my fall. There.
Я, наверное, получила это цепляясь за дерево, которое приостановило мое падение.
But not one of them has had the credulity... strained as I have strained today by your... effrontery, Doctor!
Но ни у одного из них не было доверчивости... напряженные, как я напряжен из за вашей... наглости, Доктор!
Last night produced a lot of dramatic incidents and strained the machines. Fifty percent of cars dropped out, to say nothing of Duroc's serious accident.
Ночью произошло еще несколько аварий, которые вывели из игры более половины участников, не считая Жана-Луи Дюрока, который попал в страшнейшую аварию.
Our deflector shields are strained.
Защитные экраны повреждены.
We leave strained axioms behind us, sterilized and ready to use.
Мы оставляем после себя процеженные аксиомы, стерилизованные и готовые к применению.
Those we have are tired, strained and all overdue for relief.
А те, которые есть, устали, измождены и не спали уже несколько дней.
I strained my arm.
И я хотел бы посмотреть наше интервью.
They have to be strained, of course, because her teeth are a bit stumpy.
Конечно, чернослив надо было размять, зубы у Джо плоховаты.
He must have strained himself to get this lot together.
Наверное, он сильно притомился, зазывая сюда такую толпу гостей.
You strained it...
Может все-таки?
Your hands are strained!
Руки напрягаются!
The lilac on the table so strained to sweep.
К тебе сирень тянулась со стола,
He's too shocked. His mental state is strained.
Его психическое состояние нестабильно.
You must have strained it.
Ты ее наверное растянул.
- My resources are a bit strained...
Сожалею. Мои ресурсы в настоящее время существенно ограничены.
The relationship between Mr. McCann... and his son-in-law was strained.
Отношения между ним и его зятем бь? ли натянуть? е.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
Relations between Martin Geist and Ruth Zelig... have grown strained.
В отношениях между Мартином Гайстом и Рут Зелиг... нарастает напряженность.
And he is greatly strained!
И он ужасно напряжен!
Having Jack, Jr., strained my kidneys and now theyre kaput, thats all.
Роды перегрузили мне почки, и они отказали. И только!
Relations are strained. Go easy and don't hurt him.
Сейчас отношения с посольством достаточно натянутые, действуй аккуратно.
The vicar was going to do it, but he's strained a fetlock and he's had to scratch.
Это должен был делать Викарий, но он подцепил какую-то заразу, его не будет.
Maggie is allergic To strained pears... and she likes a bottle of warm milk before nap time.
у Мэгги аллергия на грушевое пюре, и она любит выпивать бутылочку теплого молока перед сном.
Strained peas.
Горох.
" The quality of mercy is not strained.
По принужденью милость не действует, а падает она
- The muscles became so strained with overuse that eventually the hand locked into a deformed position and he was left with nothing but a claw.
- Мускулы перенапряглись от злоупотреблений и в конце концов рука осталась в деформированном положении и он остался просто с клешней вместо руки.
- I strained my neck last night.
- Я потянул шею вчера вечером.
Men hang onto underwear until each individual underwear molecule is so strained it can barely retain the properties of a solid.
Мужчина хранит свое нижнее белье до тех пор, пока все его молекулы так не растянутся что не смогут сохранять свойства твердого тела.
It was an era of strained economy, working class unrest, aggressively protesting farmers and a strict repression of revolt by the government. The "biased film" genre attempted to illustrate... the contradictions and hardships typical of life in a capitalist society.
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
- You know, you probably strained some other muscles.
- Ты, наверно, и другие мышцы потянула.
I looked like a asshole. We strained our backs lifting that heavy-ass bed.
Из-за вас я выглядел полным ослом.
Almighty is the powerful grace that lies in plants, herbs, stones,..... and their true qualities. For nought so vile that on the earth doth live..... but to the earth some special good doth give. And nought so good but strained from that fair use,..... revolts from true birth, stumbling on abuse.
Какие поразительные силы, Земля в каменья и цветы вложила на свете нет такого волокна, которым не гордилась бы она, как не отыщешь и такой основы, где не было бы ничего дурного.
I'll give him a jar of strained peas.
Я дам ему банку консервированного гороха.
I think I really strained it.
Кажется я её растянула.
Oh, I doubt you strained it.
Сомневаюсь, что ты её растянула.
A compound fracture of the right radius two fractured ribs, torn ligaments strained tendons, numerous contusions bruises and scratches.
Открытый перелом правой лучевой, два сломанных ребра, разрыв связок, растяжение сухожилий, многочисленные ушибы, синяки и царапины.
Yacco says he, uh, strained a muscle.
Якко сказал, что он потянул мышцу.
They had water sweetened with sugar for him because he strained his throat.
Ему приносили подслащённую воду, чтобы он не надорвал горло.
- Lf my marriage is strained...
- Если мой брак пострадает...
I strained my voice screaming in there.
Я, крича там, потянул себе голосовые связки.
" Though passion may have strained...
"Хотя страсти могут разделять нас,..."
Get a load of that strained-glass window.
Видишь вон то окно?
I have strained my patience in order not to do so.
Ошибаетесь!
... and strained together to break the padlock of the chest.
ГНОМ ПЛЯСУН ОТКРЫЛ ЕГО И УДИВЛЕННО ВСПЛЕСНУЛ РУКАМИ
He looks strained.
Он выглядит взвинченным.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]