English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Strang

Strang translate Russian

67 parallel translation
Well, what can we do for you and Strang?
Итак, чем мы можем помочь вам и Стрэнгу?
I've got a car here to take you on to Colonel Strang.
Я отвезу вас к полковнику Стрэнгу.
My name's Strang.
Меня зовут Стрэнг.
What did you make of Strang?
Как вы относитесь к Стрэнгу?
Yet, you looked at me with a strang grin.
И все таки ты как-то подозрительно на меня смотришь.
Oh, Jesus, by a strang- - A guy you didn't know.
Посторон... Человеком, которого ты не знала.
I made a thorn and I strang them together.
Я сделал шип и повесил их на него.
Strang
Странно...
Ted : I GUESS PEOPLE REALLY DO FIND LOVE IN THE STRANG - EST PLACES.
Вот уж точно люди находят любовь в самых странных местах.
A very strang enchanted boy.
Очень странный, зачарованный мальчик.
You are now going to get married to the first strang...
Ты сейчас же выйдешь замуж за первого встреч...
To the second strang...
За второго встреч...
Jack, Harry Strang.
Джек, это Гарри Стрэнг.
Hello, Mr Strang.
- Бакстер, уйди с дороги. - Здравствуйте, мистер Стрэнг.
Yes, Mr Strang.
Да, мистер Стрэнг.
And I've been talking to a number of lawyers and the guy that I could put at the top of my list is Dean Strang.
И ещё, я пообщался с кучей юристов, и во главу своего списка я бы поставил Дина Стрэнга.
Dean Strang, Steven Avery's attorney, said and I quote,
По словам Дина Стрэнга, адвоката Стивена Эйвери,
[Strang] It is too late to sit on the fence.
Давно пора принять решение.
[Judge Willis] Mr. Strang, briefly.
Г-н Стрэнг, кратко.
[Strang] "Yeah, I'm willing to assume him innocent."
"Да, я готов допустить, что он невиновен".
[Strang] "A trial is pointless"...
"Суд ни к чему"...
[Strang] In 2004, Steven Avery filed a lawsuit seeking some recompense for the hole in his life.
В 2004 году Стивен Эйвери обратился с иском, Вступительная речь защиты. — о взыскании компенсации за всё произошедшее с ним.
[Strang] That's right.
Верно.
[Strang] Human endeavors are muddy, they are imperfect by definition, and a chase for the truth in a criminal trial can be vain.
Людские стремления темны, они несовершенны по определению, и поиск правды в уголовном деле может оказаться тщетным.
[Strang] One of the things road patrol officers frequently do is call in to dispatch and give the dispatcher the license plate number of a car they've stopped or a car that looks out of place for some reason.
Сержант Эндрю Колборн. — Довольно часто патрульные звонят диспетчеру и сообщают номера машины, которую они остановили или которая выглядит подозрительно.
[Strang] OK. What you're asking the dispatch is to run a plate that's "Sam-William-Henry-582"?
Итак, вы просили пробить номера.
[Strang] November 6.
6 ноября.
[Strang] It was March 2, 2006... and you were present when one bullet fragment was found in that garage.
2 марта 2006 вы были там, когда в гараже была найдена пуля.
[Strang] Again, March 1 and 2, you were physically present both days.
Напомните, 1 и 2 марта, вы были там оба дня?
[Strang] By March, why do you need any of the Manitowoc people?
Зачем в марте понадобились сотрудники из Мэнитуока?
[Strang] No, I understand.
Нет, я понимаю.
- [Strang ] Maybe yes, maybe no. - [ laughter]
Может да, а может нет.
[Strang] That's a lot of bullshit coming out.
Выплывет много дерьма.
- [Strang] Mm-hm. - At least 15 or 16 of those days, we have been able to bring out a theme of our defense again and again.
и 15 или 16 из них у нас была возможность раз за разом повторять наши доводы.
His blood in the RAV4. - [Strang laughs]
Его кровь в RAV4.
[Strang] There was a third site, was there not?
Было ещё и третье место?
[Strang] The dispute is not whether the bones were moved after they were burned.
Вопрос не в том, были ли перемещены кости после сжигания.
[Strang] You had, I think, said that on Halloween you see Ms. Halbach walking towards your Uncle Steven's trailer?
Бобби Дейси, брат Брендона. — Вы говорили, что на Хеллоуин вы видели, как мисс Хальбах шла к трейлеру вашего дяди Стивена?
[Strang] The implicit premise in your question is that the State has a timeline and we're sitting poking holes.
Ваш вопрос предполагает, что у прокуратуры есть хронология, а мы ищем нестыковки.
[Strang] Bobby Dassey testified here that at about 2 : 45 in the afternoon, he sees the female photographer out the window and she appears to be taking photographs.
В своих показаниях Бобби Дейси утверждает, что в 14 : 45, глядя в окно, он видел женщину-фотографа, которая, похоже, фотографировала.
[Strang] No sane lawyer looks forward to presenting an argument to a jury that the police framed his client.
Ни один нормальный адвокат не будет рад доказывать присяжным, что его клиента подставила полиция.
[Strang] Lieutenant Lenk, November 8 was at least your third time into Mr. Avery's bedroom.
Лейтенант Джеймс Ленк. — Лейтенант Ленк, 8 ноября вы были в спальне м-ра Эйвери по меньшей мере в третий раз.
[Strang] So you're in the house on November 5, November 6, November 7, November 8.
Итак, вы находитесь в доме 5 ноября, 6 ноября, 7 ноября, 8 ноября.
[Strang] No time you went in Mr. Avery's garage when Lieutenant Lenk was not also with you?
Вы ни разу не заходили в гараж г-на Эйвери без лейтенанта Ленка.
[Judge Willis] Mr. Strang?
Г-н Стрэнг?
And right now Steven Avery needs Jerry Buting and Dean Strang and anybody out there who believes in him, badly.
И сейчас Стивену Эйвери нужны Джерри Бьютинг и Дин Стрэнг и вообще все, кто верит в него по-настоящему.
[Strang] Now, what you testified on direct examination was that you arrived at the Avery salvage property just shortly after 2 : 00,
На допросе вы дали показания, что вы приехали на свалку Эйвери в 14 с небольшим.
[Strang] In one way, we're back to February 28, 2006.
С одной стороны, мы вернулись к 28 февраля 2006 года.
[male reporter ] Defense attorney Dean Strang said that... [ overlapping dialogue]
Адвокат защиты, Дин Стрэнг заявил, что...
- [Strang] Yeah.
— Да.
[Strang] Yeah.
Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]