Strangely enough translate Russian
72 parallel translation
- Strangely enough, yes.
- Как ни странно, да.
- Strangely enough, no.
- Как ни странно, нет.
And, strangely enough, he believed me.
И как ни странно, он поверил.
And yet strangely enough, your tribulations seem to have become you.
Но, как ни странно, испытания украсили тебя.
Strangely enough, I made a friend over here once.
Странно, но здесь я однажды завел друга.
And now you say that, strangely enough, certain parts of this motor are missing or damaged.
И вы говорите, что это странно, что некоторые части исчезли, или были повреждены.
Drinking before noon? Strangely enough, no.
Я не очень храбр, знаете ли.
Strangely enough, somehow,... so did I.
Довольно странно, однако... я тоже.
Strangely enough, I feel more bucolic than scientific-minded.
Как ни странно, меня сейчас больше интересуют пасторальные пейзажи, чем наука.
Strangely enough, it doesn't.
Странно, но нет.
He was stupefied, but, strangely enough he had no desire to dwell on the point.
"Он был в оцепенении, но, что странно, у него не было желания задерживаться на одной точке".
Strangely enough, no, it hasn't.
Как ни странно, нет.
Is this it? Bloody hell, if you're asking me am I happy with the vegetable patch, the flowerbeds, the wife and baby, the job and the mortgage, the answer's yes. I am, strangely enough.
похоже? весьма ".
- Strangely enough. JOHN :
- Довольно странно, но это так.
However, strangely enough, his favorite dog, Bob, is currently with police.
Но довольно странно, что его любимая собака, Боб, находится в полиции.
- Nothing. - Strangely enough, it all turns out well.
Ничего... парадоксально, но всё закончится счастливо.
Strangely enough, I'm a bit of a writer meself.
Вы не поверите,... но я и сам рифмоплёт...
A new cult arose in England in the early 1800s, strangely enough near the location of Stonehenge.
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
He does have though, strangely enough, an interesting collection of videos.
Однако, как ни странно, у него интересная коллекция видео.
Strangely enough the dead girls were reborn as zombies.
Довольно странно что мёртвые девочки возрождались как зомби.
Strangely enough, I can't sleep.
Я даже заснуть не могу.
Strangely enough, lemons.
И что странно - лимоны.
Strangely enough, none of their neighbours seemed to notice they were moving out.
Довольно странно, никто из соседей, казалось, не заметил, что они уезжают.
Strangely enough, Stephanie received the same amount on the same day.
Как ни странно Стефани получила такую же сумму в тот же день.
And that, strangely enough, is not what an education is for.
И, что странно, не то, что образование является для.
And strangely enough, I thought you and I were on the same page.
И как это ни странно я думал, что вы и я на одной стороне.
Well, strangely enough, he didn't leave a message.
Ну, как ни странно, но он не сообщил.
Strangely enough, it would be just as accurate to call it my first novel.
Странно, конечно... но можно также сказать, что это и мой первый роман.
I caught a fish with it once, a rather big one strangely enough.
Я однажды поймал рыбу на нее, довольно большую. Как это ни странно.
Strangely enough, scientific records do support the fact... that we are heading for the biggest solar climax in recorded history.
Как ни странно, данные учёных подтверждают тот факт, что мы приближаемся к периоду самых масштабных солнечных возмущений в истории.
Selkies? We do actually but, strangely enough, they're all out at the moment.
Есть, но довольно странно, они все на руках.
Strangely enough, I hadn't actually forgotten that.
Странно, но я об этом ещё не забыл.
Strangely enough, I was about to give you the all-clear.
Как ни странно, я уж было перестал вас подозревать.
Strangely enough, that's exactly what I thought you'd do.
Как ни странно, это как раз то, что я о тебе и подумал.
- But strangely enough, that if a man likes a woman, he must conquer, win her.
А вот странно, что если мужчине нравится женщина, то он должен ее завоевать, победить.
Strangely enough, your firm won a case the next day that benefited from that assault.
Как это ни странно, на следующий день ваша фирма выиграла дело которое приняло благоприятный оборот, благодаря этому нападению.
Strangely enough it helped him!
Странно, но это ему помогло!
Only a writer Strangely enough, nobody believed that I actually had a book contract.
Только писатель. Довольно странно, что никто не верил тому, что со мной и правда заключили контракт на издание книги.
Well, strangely enough, I do.
Ну... Как ни странно - мне.
Strangely enough, lucky for Kurt there's no laws on the books against putting people's toiletries up your ass.
И странно, но очень удачно для Курта. Нет закона, который запрещает совать зубные щетки в жопу.
Strangely enough, that makes sense.
Хоть это и странно, но в этом есть смысл.
Strangely enough, those who listened to his works recognized in them... something they felt when they fell in love... but which he'd never felt.
Как ни странно, те, кто слышал его работы, узнавали в них то, что чувствовали, когда влюблялись. То, чего он не знал.
Strangely enough, men value women who fuck for free.
Вообще-то странно, что мужики более высокого мнения о тех женщинах, которые отдаются за бесплатно.
Strangely enough, I do, yeah.
- Как ни странно, да, знаю.
Strangely enough, no, they all look like war films.
Удивительно, но нет, скорее это военные фильмы.
Turns out I've been going round with a bloody big 99 on me head, which, strangely enough, is the exact amount of girls I've slept with, dude.
Оказывается, я хожу с огромной цифрой 99 на голове, которая, что весьма странно, совпадает с числом телочек, которым я присунул, чувак.
You know, strangely enough, I'm happy with Omar, and Ricky is happy with you.
Знаешь, довольно странно, я счастлива с Омаром, а Рикки счастлив с тобой.
Mostly the girls, strangely enough.
В основном девушки, как ни странно.
Strangely enough he once stayed in 108 a couple of years ago.
Как странно. Действительно, я вижу, что он останавливался в номере 108 два года назад.
Strangely enough.
Как это ни странно.
Strangely enough, no.
Как ни странно, нет.
enough 5528
enough for today 16
enough said 73
enough is enough 234
enough about me 63
enough chitchat 25
enough now 40
enough of this 129
enough talking 31
enough's enough 35
enough for today 16
enough said 73
enough is enough 234
enough about me 63
enough chitchat 25
enough now 40
enough of this 129
enough talking 31
enough's enough 35
enough of this shit 25
enough talk 56
enough with the 22
enough already 193
enough of this nonsense 22
enough games 17
enough of that 96
strange 902
stranger 408
strand 27
enough talk 56
enough with the 22
enough already 193
enough of this nonsense 22
enough games 17
enough of that 96
strange 902
stranger 408
strand 27