English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / The sun

The sun translate Russian

9,178 parallel translation
And we need to get to the stand while the sun is rising if we gonna bag us a shoat.
И нам нужно встать, пока солнце всходит, если хотим подстрелить свинью.
The sun may have set on the Old Republic, but a new freedom can be won... if we are brave enough to fight for it today.
Может солнце и зашло над Старой Республикой, но может засиять новое солнце свободы, если сегодня нам хватит храбрости, чтоб сражаться.
The sun may have set on the Old Republic, but a new freedom can be won- -
Может солнце и зашло над Старой Республикой, но может засиять новое солнце свободы...
♪ The sun may never rise again ♪
Солнце может никогда не взойти опять.
♪ The sun may never rise again ♪
Солнце может никогда не взойдет опять.
As the sun set on the mean streets of the naked city,
Когда солнце скрылось за улицами пустынного города,
From the marble steps of old DC to the sun soaked Tampa coast.
♪ От мраморных ступеней старого Вашингтона до пропитанного солнцем побережья Тампы. ♪
The sun will be up soon.
Солнце скоро взойдет.
There is nothing else you can do until the sun goes down.
Ты все равно ничего не сможешь сделать, пока не сядет солнце.
- You know, the sun's out.
- Знаешь, солнце взошло.
You bleed white, yet you tolerate exposure to the sun.
Если ты находишься на солнце, то истекаешь белой кровью.
Let's wait till the sun comes up.
Давай-ка подождем утра. - Хорошая идея.
"This is the excellent foppery of the world, that when we are sick in fortune we make guilty of our disasters, the sun, the moon, the stars, as if we were villains of necessity."
"Вот поразительная глупость : чуть только мы не в ладах с судьбою, винить в наших бедах солнце, луну и звезды, как будто подлыми быть нас заставляет необходимость".
The sun is setting.
Солнце садится.
You and your crew stay out of the sun.
Ты со своей командой будешь в тенечке.
You should stay out of the sun.
Вам бы лучше не выходить на солнце.
And he was weeks on a raft, and he'd been blinded by the sun, and his back had been broken.
И что он несколько недель провёл на плоту в открытом океане, ослеп от палящих солнечных лучей, и что у него был сломан позвоночник.
The others think the sun shines out of her plastic arse.
Остальные думают, что солнце встает из-за ее пластикового зада
The sun didn't do this.
Это не солнце.
Uh - - the sun was in my eyes and I thought you were a lot further away from me.
Солнце светило мне прямо в глаза, и мне казалось, что вы намного дальше от меня.
To my sister, Norma Louise, who has always been like the sun in a cold universe.
За мою сестру, Норму Луизу, которая словно солнце в облачной Вселенной.
Dost not remember Fowler laying on the floor in the sun?
Не помнишь, как Птицелов лежал в лучах солнца?
And where the sun would shine, would he warm himself.
Он грелся там, где светило солнце.
No longer will the sun light your days nor the moon bright your night.
Не будет уже солнце служить тебе светом дневным, и сияние луны - светить тебе.
Well, he usually takes off before the sun's up.
Ну, обычно, он встает еще до рассвета.
And we humped until the sun came out.
И мы делали это до рассвета.
The sun is very specific at the moment.
Солнце сейчас особенно хорошо.
We received the semen of the Sun when Yeba, his daughter, He scratched his penis and planted the semen in the dust.
Мы получили его от Солнца, когда Йеба, его дочь довела его до семяизвержения и он излил семя в пыль.
Give semen from the Sun to him.
Дай мне семена солнца.
If I thought he was I'd have driven straight over there two days ago and ripped his pacemaker out and shoved it... where the sun doesn't shine.
Если бы я думала, что он такой, то сразу же б прикатила на ферму вырвала его кардиостимулятор и забросила туда, куда Макар телят не гонял.
- Sending the sun in!
- Я впускаю солнышко!
Hey, no offense, but the Chicago Source is not exactly the Sun-Times.
Хэй, без обид, но Чикаго Сорс это далеко не Сан-Таймз.
From Zion, perfect in beauty... from the rising of the sun to where it sets.
От Зиона, сияющего в своей красоте... От восхода солнца до его заката.
If the sun decided to be a graffiti artist instead of the center of the solar system, I imagine it'd paint something like this.
Если солнце решило стать художником по графитти, вместо бытия сердцем солнечной системы я думаю, оно могло бы что-то такое нарисовать.
I also want the sun with you.
Но я так же хочу и солнце с тобой.
The sun IS the center!
Солнце - это центр.
"Like the sun had shone down on me, baby."
"Словно меня озарило солнце, малышка".
♪ Out came the sun ♪ ♪ And dried up all the rain ♪
Но полился дождь, и крошка смытым оказался.
As surely as it rises, the Sun also has to set.
Это так же точно, как то, что солнце всходит и заходит.
The Sun doesn't have to set.
Здесь никогда не заходит солнце.
But the Sun sets on even the most glorious of days, and it must now start to slowly sink into the night for you.
Но даже самые великие дни заканчиваются, и для вас наступают мрачные времена.
Yeah, but it's really hard to play video games when the sun's glaring off the screen, though, Cat, so...
Да, но очень сложно играть в видео игры, когда солнце светит в экран, Кэт, так что...
When the blazing sun is gone, when he nothing shines upon.
Только солнышко зайдет, Тьма на землю упадет.
When the blazing sun is gone...
Только солнышко зайдёт...
Okay, we need to ready a statement for tomorrow's Sun-Times, and I need you to get on the phone with Michael Sneed in five minutes.
Итак, нам надо подготовить заявление для завтрашней "Sun-Times", и тебе надо 5 минут поговорить по телефону с Мишель Снид.
Maybe too many hours under the hot sun yesterday.
Может, вчера провела слишком много времени под солнцем.
And she has returned from the land of sun and sand.
Она вернулась из страны солнца и песка.
They give you rain, sun, the very crops you now give away, but most of all, they will give you victory if you prove your devotion to them.
Они посылают дождь, солнце, урожай, который вы отдаёте в дар. Но, что важнее, они даруют вам победу, если вы покажете им свою преданность.
And it said in the paper there's a sun-room?
Здесь сказано, что есть комната на солнечной стороне?
I'll be the first person to see another planet lit by another sun.
Я буду первым человеком, который увидит другую планету и другое солнце.
♪ Into the midnight sun... ♪
♪ Into the midnight sun... ♪

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]