English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Till the end

Till the end translate Russian

580 parallel translation
We must certainly win till the end.
Мы обязательно должны победить.
I served as a surgeon in the Great War... till the end.
Я был хирургом на войне. До конца.
The housekeeping money won't last till the end of the month.
Можешь и не отвечать. Теперь не хватит на хозяйство. И не обманывай.
Just like I remembered what you had told me, Keyes... about that trolley car ride... and how there was no getting off till the end of the line where the cemetery was.
Так же, как помнил твои слова, Киз. Про тот троллейбус. С него не сойти до конечной остановки.
"He shall be chained to a woman till the end of his days... and he shall die in his chains."
Он будет навеки прикован к женщине и умрет в ее цепях ".
Till the end of time
На веки
And I'm yours Till the end of time.'
А я твоя на веки "
We'll go till the end. Don't worry! We'll make it.
Не бойся, Жирка, все будет хорошо!
- You'll go till the end. Come on, man.
Сказать ему?
Till the end of the world.
До конца света.
Hold this man till the end.
Придержи его до конца.
See this creature with her curbstone English that'll keep her in the gutter till the end of her days?
Вы видели это уличное создание, и слышали этот диалект подворотни.
See this creature with her curbstone English that will keep her in the gutter till the end of her days?
Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни.
Every second, till the end.
Каждую секунду я с тобой.
But I thought you were going to stay till the end of the month.
Я думал ты останешься тут до конца месяца.
... we'll stay together till the end!
Мы останемся вместе...
No. I don't leave till the end ofthis year.
Нет. Заканчиваю в этом году.
- Now, my dear children, now there's nothing in your way, you'll be happy together till the end of your days.
Теперь, дитя мое, теперь будете вместе. Конечно же, несомненно, счастливы.
I would dance wi th you till the end of the world.
Я бы с Вашим Высочеством танцевала до самого утра.
I will pursue till the end.
Я пойду до конца.
Madam, I'll beg for forgiveness till the end of my days.
Мадам, я буду молить о прощении до конца своих дней.
Let's go on till the end.
Идем до конца.
She fell for it till the end.
Она и правда поверила.
Not yet, you know I save it till the end.
Не сейчас. Обычно я говорю в конце.
You must be responsible till the end.
И должен нести ответственность до самого конца.
Since it's so funny, you can keep this full pack on till the end, Clear?
≈ сли это так смешно, остаЄшьс € в форме до конца репетиций. ясно? ћоти, запиши это себе.
So don't tell me how the film was, smarty pants, because you have never seen it till the end.
Так что не рассказывай мне, какой был этот фильм - потому что ты сама никогда его не видела целиком.
Nosferatu, beyond death a curse that will last till the end of time. The curse of Nosferatu.
Носферату, бессмертный и кровавые грехи человечества породят существо, которое за совершённые грехи будет мстить родителям, детяи и детям детей до последнего поколения.
He will jump on the bride till the end!
Продолжит в этом духе - невесте не поздоровится.
You act the cynic, but you ought to stay till the end.
Вы изображаете циника, а я советую остаться до конца.
Nothing till the end.
- До конца - нисколько.
- Then we'll keep each other company till the end of time!
- Тогда мы составим друг другу компанию до конца времен!
Till the end of the month, OK?
До конца месяца, да?
Hand-in-hand from now on and'till the end of time
Рука об руку... Отныне мы с тобой, и будет так до конца времён
- From morning till the end of the day.
- С утра и до конца дня.
I was allowed to wait for him till the end of the day.
Мне разрешили подождать его до конца дня.
Everyone should stay till the end of his punishment.
Каждый должен отбыть свой срок до конца.
- Thay stayed till the end of the play so they don't cause suspicion they were sure no one will follow them to the opera
Они остались до конца, чтобы не вызвать подозрений они рассчитывали, что никто не пойдет за ними в оперу!
You should have slept beneath the earth till the end of time.
Зря тебя такого вообще на свет откопали!
It's almost one minute till the end...
ƒо концы остаетс € около минуты...
Till the end of his life?
До конца его дней?
Of curse, we're fair till the end.
Конечно, играем честно до конца.
I will fight till the end.
Я буду сражаться до конца.
A small loan till the end of the month.
Одолжи немного денег до конца месяца.
- I was with him till the very end.
- Я была с ним до последней минуты.
If you and this tootsie here want to play house when we get the cash, that's okay, but this car runs to the end of the line, and nobody gets off till it gets there.
Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
Keep at him till the end!
Проклятье!
Talk, sing, dance, anything... but don't let the meeting end till we get there!
Говори, пой, танцуй... Что угодно! Но не дай собранию разойтись, пока мы туда не придём.
She played the part'till the very end
И оставалась в образе до самого конца.
Maybe you'd be better off taking over the north end till spring.
Возможно, будет лучше, если примешь управление севером до весны.
I would be happy to live in warmth and tranquility till the lucid end of my days... Oh, no!
Ѕуду рада прожить в тепле и спокойствии до светлого конца моих дней... ј, чЄрт!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]