Undertaken translate Russian
82 parallel translation
For once undertaken, violence can become its own master and lead to either good or evil. "
Совершенное однажды, насилие может стать само себе хозяином и привести и к добру, и к злу ".
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative.
Более того, проявили личную предприимчивость, и использовали инициативу.
It's the most fascinating venture I've ever undertaken.
Бросить? Это же так интересно!
Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time.
Эксперименты, чтобы пройти через четвертое измерение были предприняты в 27 сегменте времени.
Baccu has undertaken to put the charges.
Бакку взял на себя обязательство выдвинуть приговор.
A campaign must be undertaken.
Мы должны провести кампанию.
I ask you to reconsider the rash course you've undertaken.
Я пpoшy вac пepecмoтpeть бeзpaccудныe peшeния, кoтopыe вы пpинимaeтe.
I ask him first two questions for myself. "Comrade," I say, " why cannot this task be undertaken
Вашей жене скажите, что именно об этом вы говорили с Красским сегодня.
And the third condition of your contract... concomitant to the other two... and legally binding... and efficiently undertaken... and for what is a man without property... and foresight... is your death.
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону..... и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.
The archaeology of sound has only just been perfected and the systematic cataloguing of words has until recently been undertaken in a haphazard way.
Археология звука была доведена до совершенства лишь недавно. Систематизация и каталогизация слов до недавнего времени производилась случайным образом.
We strictly warn all citizens, who weren't proceed by our regulation about keeping livestock in narrow town area, which is undertaken for preparations for the arrival of the President,
Строго предупреждаем всех граждан, которые не выполнили... наши указания о содержании домашнего скота в городской черте, которые были предприняты для подготовки к визиту президента,
So, am I to assume that this vigilante campaign has been undertaken on your order?
Так я полагаю, вся эта травля организована по вашему приказу?
There's no official word for this secret extermination effort undertaken by members...
Джон Полито Эдвард Элберт
After the astonishing display of vigilantism... during the Yakavetta trial yesterday... the largest manhunt in recent memory is being undertaken... to capture three men the media have dubbed "the Saints."
После неслыханного по своей дерзости самосуда, осуществленного вчера на судебном процессе над Якаветтой, полиция объявила самую масштабную за последнее время облаву на трех мужчин, которых пресса уже окрестила "святыми".
But this project should not have been undertaken on their planet.
Но этот проект не должен был осуществляться на Земле!
It's an operation being undertaken at sea.
Под водой проходила некая операция.
It is by far the longest voyage she has yet undertaken and its completion will signal that she's ready for our great journey to Bristol Bay whose unspoiled walrus habitat will yield an abundance of...
На данный момент, это его самое протяжённое плаванье и его удачное завершение будет сигналом тому, что он готов к нашему великому путешествию на Бристоль Бей где нетронутая колония моржей принесёт изобилие -
And now, on the day they are to be liberated, you send them on a mission which is far more dangerous than any other they have undertaken.
И когда они почти свободны, ты даешь задание более опасное, чем все предыдущие.
There is no common loan undertaken during the marriage.
За супругами на данный момент не числится никакого непогашенного кредита.
This project is one of the greatest undertaken in connection with the human animal.
Этот проект - величайшее исследование человеческой природы.
Ten-page report on the heroic police work undertaken to retrieve officer Dozerman's service weapon.
Десятистраничный отчет о героических усилиях полиции... предпринятых для поиска табельного оружия офицера Дозермэна.
I thought it might be a good idea if we had a little chat to make sure you understand the gravity of the endeavor you have undertaken.
И у меня возникла идея поговорить с вами заранее. Чтобы вы поняли всю серьезность поручения, выполнить которое обязались.
Brothers and sisters, I stand before you to report... that the investigation undertaken by this ministry... has at long last borne fruit.
Братья и сестры! Сообщаю вам, что расследование, предпринятое нашей миссией, наконец-то принесло плоды!
I loved you I umm, supported every endeavor you've ever undertaken
Я любил тебя, я поддерживал тебя в любых твоих начинаниях.
It was undertaken to save his life.
Операции сделали, чтобы спасти ему жизнь.
Undertaken we have been told, with the most noble of intentions.
Как нам говорили - из самых благородных побуждений.
A venture undertaken by Mr. Cristian Comeaga a tragic-comic tale put on screen by Mr. Nae Caranfil
Картина, созданная господином Кристианом Комягэ, трагикомическая история, воплощённая на экране господином Нае Каранфилом.
It's not one to be undertaken lightly.
К этому нельзя относится легкомысленно.
If I'd told you, you would have undertaken all these machinations to stop me, and I will not be stopped, not this time.
Если бы я сказал вам, вы предприняли бы все эти махинации, чтобы остановить меня, но я не остановлюсь, только не в этот раз.
Madam, if I understand you to refer to my younger daughter's having undertaken duties for financial compensation, I know nothing of it and, had I known, I should not have permitted it.
Мадам, если я вас правильно понял, вы намекаете давнишние обстоятельства в жизни моей младшей дочери, связанные с поденной платой, этот факт мне совершенно не был известен, я бы никогда ничего подобного не допустил.
The most thorough test of a car ever undertaken on British television.
— амое суровое испытание автомобил € за всю историю Ѕританского телевидени €.
This is the largest operation that MNU has ever undertaken, and we believe that it is going to be undertaken successfully.
Это самая большая из операций, когда-либо выполнявшихся, и мы уверены, что она пройдёт успешно.
An audacious mission you've undertaken.
Вы возложили на себя отважную миссию.
A massive manhunt is being undertaken for the suspect.
Полицейские кордоны на дорогах усилены для поимки преступника.
Also The first director of the new NSS shall be undertaken by the current Vice Director Baek San
Более того, главой этой обновлённой NSS я назначаю теперешнего замдиректора, Пэк Сана.
"these three outings Should never have been undertaken."
Подсказка 1 : эти три вечера надо было провести дома.
The Russians have accepted her and have undertaken to support the treaty.
Русским придется принять ее и поддержать договор.
The crown would not have undertaken this prosecution without sufficient evidence.
Окружная прокуратура не берет на себя обвинение без существенных доказательств.
Every home improvement project that we've undertaken has been a near-death experience.
Каждый проект по улучшению дома, за который мы беремся становится почти-что смертельным.
An assault on Camelot cannot be undertaken lightly.
К нападнию на Камелот нельзя относиться несерьезно.
Accusing him of having a Sidhe for a daughter and a pixie for a nurse is not something that can be undertaken lightly.
В то, что его дочь - ши, а няня - пикси, без доказательств не поверят.
This is not a task to be undertaken lightly, Merlin.
Это нелегкая задача, Мерлин.
I wouldn't have undertaken such a task :
Я бы тогда не стал этого делать.
But he only appears to those who have undertaken an epic quest!
Но он является только тем, кто вышел на свой путь.
These are all the health initiatives the city has ever undertaken since the 1960s.
Это всё законодательные инициативы по здравоохранению, которые были внесены с 60х годов.
Such that, hittin'their drug pot line ain't something we imagine that these hijackers would have undertaken on their own initative.
Так вот, нападение на одну из линий их поставки не кажется нам обычным разбойным нападением нескольких ополоумевших воришек.
According to Anthony steps have already been undertaken.
По словам Энтони кое что уже сделано в этом направлении.
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } bouncy journeys it { \ cHFFFF00 } made { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } were about the most useful { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } a car has ever undertaken.
И словом, он совершил бодрое путешествие был самым полезным автомобилем из когда-либо построенных.
I have undertaken the following :
мною предпринято следующее...
Why do you think there isn't a more systematic investigation being undertaken?
[ ƒжиллиан " ет, управл € ющий редактор'айнэншел таймс в — Ўј ] ак вы думаете, почему не было проведено более серьезных систематических расследований?
Assault on Camelot cannot be undertaken lightly.
К нападению на Камелот нельзя относиться несерьёзно.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understand me 81
understandable 121
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17