English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / War and peace

War and peace translate Russian

165 parallel translation
Stanley Hoff will personally produce War and Peace by Tolstoy!
Стэнли Хофф представляет "Война и мир" Толстого!
- War and Peace.
- Война и мир.
- Oh, Tolstoy's War and Peace.
- А, понимаю. - О, "Война и мир" Толстого.
War and Peace by what's his name.
"Война и мир" от как его там.
We were just reading War and Peace together.
Мы просто читали вдвоём "Войну и мир".
I, uh... I've been dipping into War and Peace again.
Я, э... снова читаю "Войну и мир".
Tolstoy. War and Peace.
Толстой. "Война и мир".
How did the book come out, that War and Peace thing?
Чем книга заканчивается, про войну и мир которая?
This has been a long and difficult war and peace will take a little bit of getting used to.
Это была долгая и трудная война и к миру еще надо привыкнуть.
"mobi of Dick", "Madame Bovari", "war and peace",
"Моби Дика", "Мадам Бовари", "Войну и мир",
Or even his later war and peace murals For the temple of peace chapel at vallauris
Или даже его более поздней фрески "Война и мир", созданной для Храма Мира в Воллорисе.
Even with "War and Peace", eh?
Даже, а?
You've read "War and Peace", one point to you.
О! .. Ты читала "Войну и мир"!
Let's go back to "War and Peace".
Лучше вернемся к "Войне и миру".
His Majesty, Mircea, thinks that war and peace are too important things to be left up to the envoys.
Его Величество, Мирча, считает, что война и мир это слишком важные вещи, чтобы их доверять послам.
By Tolstoy, War and Peace... and by Jane Austen, Persuasion and Mansfield Park.
"Война и мир" Толстого и "Доводы рассудка" и "Мэнсфилд-парк" Джейн Остин.
There's something about winter in the city at night, with everyone dressed up... that reminds me of War and Peace.
Когда я вижу нарядных прохожих в центре города зимними вечерами, я вспоминаю о "Войне и мире". - Да?
Did you know the original title for War and Peace was War... What is it Good For?
Знаешь первоначальное название "Войны и мира" было "Война-Какая польза от тебя"?
His mistress didn't like the title and insisted he change it to War and Peace.
Его любовнице не понравилось название и она настояла, чтобы он переделал на "Война и мир".
Although, one wonders if War and Peace would have been as highly acclaimed, had it been published under its original title War...
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием " Война
Mr. Lippman, it was his mistress who insisted that he call it War and Peace.
Мистер Липпман, это его любовница настояла... -... на названии "Война и мир".
That's "War and Peace" finished.
Наконец-то закончил "Войну и мир".
I wouldn't call it "War and Peace", either.
И назвал бы не "Война и мир".
Although, one wonders if War and Peace would have been as highly acclaimed, had it been published under it's original title War--What Is It Good For?
Хотя, интересно, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, выйди он под своим первоначальным названием Война... Какая польза от тебя?
Mr. Lippman, it was his mistress who insisted... -... that he call it War and Peace.
Мистер Липпман, это его любовница настояла на названии "Война и мир".
With the help of anti-fascists from all over the world civil war will give way to peace, work and happiness.
Гражданская война укажет нам путь к миру, работе и процветанию.
America on the March brings you a special event. When war ended last year, numberless plans were proposed for the advancement of peace and prosperity. But from among them has emerged one which has captured the imagination of the world.
Весна в Америке предлагает вам нечто интересное окончание войны в прошлом году, внесло множество идей... для достижения мира и процветания и вот появился человек... поразивший воображение всего мира
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility -
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным ; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире ; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны ;
There will be a peace and then a new war.
Наступит мир, а потом - новая война.
Twenty-eight years in peace and war.
Двадцать восемь лет войны и мира.
Peace and War by what's his...
Война и мир от как его там
A meeting is now in progress to discuss the terms and conditions... under which peace, not war, may be declared.
Сейчас происходит встреча, где обсуждаются сроки и условия, на которых может быть заключен мир.
You have come to be my strength in peace and war.
Вы пришли быть моей силой - в мире и войне.
So that, dear lords, if I be left behind, a moth of peace and he go to the war, the rites for why I love him are bereft me and I a heavy interim shall support by his dear absence.
Останься я здесь бабочкой порхать, Когда мой муж пойдет в поход на турок, - Всего лишусь я, что влекло к нему, И без любимого мне будет тяжек Груз долгих дней.
We had planned for peace and they for war.
Мы не собирались воевать.
Unless Parliament supports this war to the full, I am bound to say, in all conscience, that I will lay down my sword and let this House make its peace with the king, be that peace ever so base.
Если парламент не поддержит войну, мне придется,... понимая последствия, сложить оружие и покинуть вас,... что бы вы помирились с королем,... чего бы это вам не стоило.
7. The Emperor's declarations of war, thoughts of peace, and various pacts, are binding.
Император объявляет войны, заключает мир и подписывает договоры.
After the stupidity of the Draconian war, the bitterness eventually died down and we had many years of peace.
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
"War and Peace".
.
Yeah, after the war, I wanted to get as far away as possible, so Elaine and I joined the Peace Corps.
- После войны мне хотелось как можно быстрее обо всем забыть. Так что мы с Элейн присоединились к Корпусу Мира.
They set out to destroy the peace-loving Autobots, and a war between the forces of good and evil raged across Cybertron, devastating all in its path ; draining the planet's once-rich sources of energy.
Война между силами добра и зла закипела на Кибертроне, разрушая все на своем пути и истощив некогда богатые энергетические ресурсы планеты.
Now the moment has come... to stable the steeds of war... and give free rein to peace.
Однако настало время... поставить в стойло коня войны... и пересесть на коня мира.
War and Peace.
"¬ ойна и мир".
In later years, Bobby Kennedy, Martin Luther King men whose commitment to change and peace made them dangerous to men committed to war, would follow also killed by such lonely, crazed men.
Затем были Бобби Кеннеди, Мартин Лютер Кинг - люди, готовые к переменам и миру. Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди.
But home had changed and I would always be in between south, north east, west peace, war Vietnam, America.
Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
And it is the Vulcan symbol for peace, standing between the symbols for war and death.
Это вулканский символ Мира, расположенный между символами Войны и Смерти.
Your words are talking you out of peace and into war.
Cлoвa твoи вeдyт тeбя из миpa пpямикoм в вoйнy.
The good soldiers of the Red Army... gentle in peace and fierce in war... were going home.
Добрые солдаты Красной армии. Великодушные в дни мира и жестокие на войне. Они шли домой.
But we are tired of war... and believe that this will help to create peace between us.
Но мы устали от войны и верим, что это позволит установить мир между нами.
Excellency, as a Ruthenian I should vote for peace, but given the choice between dishonour and war, I say, war.
Что скажете? Князь, я благочестивый русин, должен бы быть за переговоры. Но если выбирать между позором и войной, Я скажу - война!
My policy for living in peace in this war zone is : look, listen and shut up.
Мое жизненное кредо - смотреть, слушать и молчать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]