English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / Way

Way translate Russian

230,917 parallel translation
That you take it apart and put it back together the way you want it.
Нужно разобрать его и собрать так, как хотите.
Martha it's me, look this way, please!
Марта, это я, посмотри сюда, пожалуйста!
I let my career get in the way of our relationship.
Я позволил моей карьере встать на пути наших отношений.
You're telling me there's been a way inside the crisis zone this whole time, and no one's found it?
То есть все это время существовал путь внутрь зоны, но никто его не нашел?
Last week, Eric Boyer edited a service tunnel out of every digital map in this city in case they needed a way out.
На прошлой неделе Эрик Бойер отредактировал туннель на всех цифровых картах этого города. на случай, если им понадобится путь наружу.
Maybe not mine, but I'm on my way to a safe house somewhere, full of people who will make it theirs.
Может, не мое, но я иду в конспиративную квартиру, полную людей, которые примут это дело за свое.
We gave you the benefit of the doubt that wouldn't stand in the way, but that's over.
Мы дали тебе возможность доказать, что она не встанет на пути, но теперь всё кончено.
One way or another, she'll be done.
Так или иначе с ней покончено.
How about we start with 121 souls who don't know an air strike is coming their way?
Как насчет того, чтобы начать со 121 души которые не знают, что их вот-вот достигнет удар?
It's not getting the job that's gonna change the way Americans feel about women.
Дело не в получении работы, с помощью которой можно изменить отношение американцев по отношению к женщинам.
There is a better way.
Есть способ лучше.
Either way, need for money will not turn him.
В любом случае, потребность в деньгах не по его душу.
And we're willing to spend it in any way that makes our lives easier, including lining the right pockets in Caracas.
И мы готовы использовать их, чтобы облегчить свою жизнь. включая заполнить нужные карманы в Каракасе.
Okay, I wanted to do this the easy way.
Ладно, я хотела сделать это легким путем.
You're making an emotional call, allowing your relationship to stand in your way.
Ты привносишь сюда эмоции, позволяя отношениям встать на пути.
She thinks I'm the one that burned her, so she was trying to get me out of the way.
Она думает, что я этому поспособствовал, Поэтому она пыталась убрать меня с дороги.
The way that you will for the rest of your careers, the way that we who truly love America have always had to operate.
До самого конца нашей службы, это наш путь. путь тех кто и правда любит Америку вот так мы работаем.
You know, I feel the same way about the word "studdedly."
Знаешь, я то самое думаю о слове "неизменно".
Admit it, counselor, you are way out of your league here.
Признайте, адвокат, вы прыгнули выше головы.
By the way, I find it very suspicious that the assistant D.A. would come all the way over here just to drop off a murder book.
Кстати, по-моему, очень подозрительно, что помощница прокурора приехала сюда, лишь чтобы оставить материалы по делу.
Well, it certainly feels that way.
- Я как бы заметил.
If you want me to open up, this needs to be a two-way street.
Если хочешь, чтобы я открылся, разговор должен быть двусторонним.
I'm the same way.
Я такой же.
Gail, I didn't walk all the way across the street in these heels to find out something I already know.
Если честно, вряд ли его вообще обвиняли в убийстве.
I could take him down, you know, in a friendly way.
Гляньте на СМС-ку от Альфонсо. " Ты явно не тот, за кого я тебя принимал.
And I intend to keep them that way.
И я сохраню им жизнь.
It doesn't have to be this way. We are all Mandalorians.
Мы же мандалорцы.
That might be the Mandalorian way, but it's not my way.
Так поступают мандалорцы, но я так не поступаю.
We'll find a way to get him back.
Надо спасти его.
No, and I intend to keep it that way.
- Нет. И не нападут.
This stolen shuttle reportedly blasted its way out of the Lothal spaceport.
Кто-то угнал челнок из космопорта на Лотале.
This way.
За мной.
No way!
Нет уж.
In a way, I envy you, Emily.
В какой-то мере, я завидую тебе, Эмили.
The only way to get your dad's respect is if you go get another one.
Единственный способ вернуть уважение твоего отца, так это найти другого клиента.
I guess the only way to know for certain is for one of us to sleep with him.
Мне кажется, что единственный способ узнать наверняка, так это переспать с ним.
Way bigger than Ace Chemicals.
Это намного крупнее Эйс Кемикалс.
- It's way better!
- Это в сто раз лучше!
He's even half circumcised, which is our way.
Он даже наполовину обрезан. Это по-нашему.
and had his secretary soak the label in tea, so get out of my way, you therapy-inducing windbag!
Так что убирайся с моей дороги, пустослов, жующий таблетки для возбуждения!
Okay, there's no way somebody this good-looking could invent something better than these.
Так, не может быть, чтоб такой красавчик изобрёл что-то получше, чем это.
Thank you, I feel the same way.
Спасибо, я тоже так сделал.
Yeah, well, Jackie didn't show, and on my way back, I ran into an alleyway to avoid one of Jack-O-Lantern's fireballs and tripped and fell into the trash.
Джеки не пришла, а на обратном пути, мне пришлось забежать в узкий переулок, чтобы спрятаться от огненных шаров Джека-Фонаря, я споткнулась и упала в мусор.
I have a pretty genius way around that.
У меня есть гениальная идея.
Calm down, I had to put somebody down, and you're kind of sort of reliable and capable in a middle school hall monitor kind of way.
Успокойся. Мне нужно было кого-то записать, ну а ты вроде надежная и достойная, в школьно-корридорно-наблюдательном смысле слова.
But if you make me look stupid in any way, remember that I shoot fire out of my hands.
Но, если вы выставите меня идиоткой, помните, я стреляю огнем из рук.
Which way do I turn the dial if I hate something?
Что мне нажать, чтобы сказать, что я что-то терпеть не могу?
By the way, the father is not unknown.
Кстати, отец не неизвестен.
And by the way, I have been blasting my quads lately, and they are a healthy dose of lean protein.
И между прочим, я недавно поднакачал свои мышцы, так что это здоровая доза животного белка.
We can catch up on the way.
Нас могут поймать по пути.
We'll find another way.
Мы найдем другой способ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]