English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / We fought

We fought translate Russian

858 parallel translation
I guess we fought a lot, but losing a job at a time like this is something you don't wish...
- Мы часто ругались. Но потерять сейчас работу не пожелаешь...
We fought the wrong people, that's all.
Мы сражались не с теми людьми, вот и всё.
We roamed the plains together. We fought at Vicksburg together.
Мы вместе бродили по равнинам и сражались под Виксбургом.
In the name of all we fought for, don't go!
Сапата, во имя всего, за что мы воевали, не уходи!
In the name of all we fought for, I'm going.
Во имя всего, за что мы воевали, я ухожу.
- He fought every day we fought.
Он сражался, когда сражались мы.
Well, sir, we fought Like two cats in a bag and we'd have split up for sure that first winter if it hadn't been so cold.
И ссорились мы с ней постоянно. Если бы не морозы, то мы бы разбежались в первую же зиму.
They were paroles, and we fought for six years to earn them, those of us who were still around for the graduation.
для этого мы и воевали шесть лет, и не все дожили до этого.
- We fought.
- Мы боролись.
Because that would be what would happen if we fought now. Does the Czar want to be brought to his knees?
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Because that would be what would happen if we fought now.
Чего желает царь? Пасть на колени? Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
Because that would be what would happen if we fought now.
Ежели мы дадим сражение сейчас, именно так и случится.
We fought.
Мы сражались.
We fought odds almost as great before.
Мы и прежде сражались с почти такими же великими шансами.
We fought over a piece of land.
Поссорились из-за куска земли.
In the battle we fought I knew that cunning was more effective than brutality
Я отдавала себе отчет, что в той битве, которую мы ведём, снисходительность более эффективна, чем жестокость.
We fought like the tiger and the bear.
Мы дрались, словно тигр с медведем.
We fought in two of their battles.
Мы побывали в двух сражениях.
Ephraim was enriched with my blood, when we fought in the arena.
Эфраим, обогатился на моей крови, когда мы сражались на арене.
We fought.
Мы боролись.
Ten long years we fought you, Odysseus!
Десять долгих лет мы боролись с тобой, Одиссей!
We fought him, remember?
Мы ему сопротивлялись, помнишь?
We fought in Ethiopia together
Мы вместе воевали в Эфиопии.
Here is the right for which we fought.
Вот правда, за которую мы сражались.
We fought to institute a parliamentary system and overthrow the very tyranny which you now propose.
Мы хотим создать парламентскую страну,... чтобы бороться с деспотизмом, который вы предлагаете.
We fought this war to remove this king, not to put him back on the throne!
Мы начали эту войну, чтобы свергнуть короля а не чтобы возвращать ему трон!
We fought for the Lord in our cause, and now we have a right to speak.
Мы сражались за святое дело, и имеем право высказаться.
Don't say that. We fought for our country.
Не надо, мы родину защищали, ее.
During the civil war, when we fought against Kolchak.
B гpaждaнcкyю, кoгдa Кoлчaкa били.
We fought to bring in Prohibition and, by God, here it comes in again sneaking in the back door!
Мы боролись, чтобы ввести Сухой Закон И, с Богом. Если прийдете снова, то вылетите через заднюю дверь!
When we were little we fought over who poured the coffee.
Когда мы были маленькими, мы боролись друг с другом за право налить кофе.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
Well, I'm sorry you feel that way about us, Mr. Allenbury. I realize that we've fought in the past... but it's always been a good, clean fight. Yes.
Мне очень жаль, что вы о нас так думаете, мистер Алленбери.
We worked together, fought together.
Мы вместе работали и ошибались,..
Guys we ate with and slept with and fought with.
Парни, с которыми мы ели, спали и воевали.
Then call we this the field of Agincourt, fought on the day of Crispin Crispianus.
Так будет битвою при Азинкуре Отныне зваться битва в день Криспина.
It is peculiarly appropriate that we meet here tonight to honor one who has valiantly fought for that freedom.
Будет особенно уместным в этот вечер отдать честь.. тому, кто боролся за нашу свободу.
They're the ones we just fought and beat!
Это те, против кого мы боролись и кого победили.
We've fought many battles and won great victories.
Мы знавали вкус битвы и победы.
All our battles we have fought for you.
В битвах мы сражались за тебя!
When we first encountered the enemy, he fought very bravely until...
Когда мы впервые столкнулись с врагом, он дрался очень смело, пока...
We are not in Moskow or Leningrad, but in the factories where the struggle of the classes is fought, in the deserts of the colonies where the fight for freedom is fought.
Мы не в Москве или Ленинграде, мы на заводах, где классовая борьба продолжается,
We could have fought back.
Мы могли бы ответить огнем.
He lived, fought, now we don't even know his name.
"Жил, боролся"... даже имени не сохранилось.
Therefore, we also fought.
Вот так воевали.
We have always fought.
Мы же всегда воевали. Мы должны.
But we American soldiers, and you the people of Europe... have fought together so that law might prevail over lawlessness.
Но мы, американские солдаты, и вы, люди Европы, воевали, чтобы закон восторжествовал над беззаконием.
We didn't realize that he actually fought against the ants that he had into her trousers!
Но оказалось, что это были только муравьи, которые заползли к нему в штаны!
We argued, fought, and I...
Мы спорили, начали драться... и я...
SHE FOUGHT SO HARD WE COULD HARDLY GET THEM OUT.
Сибил. Удаление миндалин.
Don't come here with your paragraphs, we've fought with those - all winter and now we're on vacation
Не лезь сюда со своим законом, мы всю зиму боролись с трудностями, а теперь у нас каникулы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]