What have i missed translate Russian
63 parallel translation
So, what have I missed?
Так что я пропустил?
What have I missed?
Что я упустила?
What have I missed?
Что я пропустила?
What have I missed?
Что я прозевал?
General. What have I missed?
Генерал, что я пропустил?
So, what have I missed?
Хорошо. Хорошо.
What have I missed?
Что я пропустил?
- What have I missed?
что я пропустил?
What have I missed now?
Что я на этот раз пропустила?
So, what have I missed?
Ну так что я пропустила?
The things I - - W - what have I missed?
Лишена... какие ещё моменты?
So what have I missed?
И что я пропустила?
WHAT HAVE I MISSED?
Что я пропустила?
Oh! What have I missed?
Что я пропустил?
What have I missed?
Что я упустил?
So what have I missed?
Итак, что я пропустила?
- And what have I missed in Madrid?
- И чего я потеряла в Мадриде?
So, er, what have I missed, anyway?
- Ну, что я пропустила?
So what have I missed?
Так что я пропустил?
What have I missed?
Я что-то пропустил?
What have I missed?
- Что я пропустил?
- Oh, what have I missed?
- Что же я пропустил?
So? What have I missed?
Ну, что я пропустил?
- What have I missed?
Что я забыл?
What else have I missed cos l haven't thought to ask? What?
Что еще я не знаю, потому что не догадался спросить?
What else have I missed?
Что еще я упустила?
What a treat! And to think I might have missed all this.
Неужели я мог все это бросить?
I will have missed the cup. What?
- Мне было плохо без кайфа.
Before I met Gil, I'd have looked at you and walked away wiggling my ass to show what you missed.
До того, как я встретила Гила, я б посмотрела на тебя и ушла вертя задницей, чтобьI показать, что тьI упустил.
Have I missed what?
Я что-то пропустила?
I just said what you said, but you must have missed it because I was on my way outside to mow the lawn.
Я лишь повторил твои слова, но ты видимо прослушала, потому что я шел... стричь газон.
"What an asshole I was to have missed all that!"
Каким придурком надо быть, чтобы всё это потерять.
But at night I wake up in a cold sweat, wondering, how I missed it, what I could have done, what I should have done, how much hurt I've caused, to families, to the company.
Но ночами я просыпаюсь в холодном поту, гадая... как я пропустил это, что я мог бы сделать, что я должен был сделать, сколько вреда я причинил... семьям, компании.
I mean, you have no idea what I've missed all these years :
Вы не представляете, что я пропустил за эти годы :
imagine what I would have missed without ever knowing!
Представить только, что я мог бы это пропустить!
How could I have missed it? Missed what, pray tell?
Не заметить что, скажи на милость?
I have to wonder what else they missed.
Стоит задаться вопросом, что еще они упустили.
I missed parts of what you were saying at the end, but that's just gonna have to be- -
Я пропустил то, что ты сказал в конце Но это должно быть...
What else have I missed?
Что еще я пропустила?
You may have missed the point but I kind of know what you're saying.
Ты, должно быть, что-то упустила, но я вроде понял, что ты имела в виду.
- No. To... uh... what I may have missed.
За... то, что я мог пропустить.
And what if I missed something that my sober self would have observed in an instant that might have saved her life?
И что если я упустил что-то, что мой трезвый рассудок заметил бы в момент, который мог спасти ее жизнь?
What a horrible profiler I must be to have missed the fact that I am central to the discovery of a blackmail file that will tilt the balance of power in- -
Боже, каким ужасным психологом я была, чтобы упустить факт о том, что я - центр поисков файла для шантажа, который склонит баланс сил...
What I have missed?
И что же?
Men would have looked on in awe, wondering what adventures and mischief they'd missed in their lives that I'd lived in mine.
Мужчины смотрели бы в ужасе, думая о том, какие приключения они пропустили в своей жизни...
I have no idea what you're saying, but I sure as hell missed hearing you say it.
Понятия не имею, о чём речь, но чертовски рад слышать, как ты это говоришь.
You have any idea what happened to me after I missed out on that?
Ты хоть представляешь, что было со мной, после того, как я упустил этот шанс?
You know what? I must have missed the election that made you chancellor again.
Я что, пропустил выборы, на которых тебя назначили Канцлером?
what have you got 603
what have you been up to 172
what have you been doing 163
what have i done 701
what have you done 1417
what have i done to deserve this 20
what have you done to me 96
what have you got to lose 52
what have you found 98
what have you lost 22
what have you been up to 172
what have you been doing 163
what have i done 701
what have you done 1417
what have i done to deserve this 20
what have you done to me 96
what have you got to lose 52
what have you found 98
what have you lost 22