Wrapped in translate Russian
1,085 parallel translation
They're mysteries wrapped in a riddle.
Они тайны, завёрнутые в загадку.
Well, why was it wrapped in foil?
А иначе зачем фольга?
- It was never wrapped in foil.
- Он не был завернут в фольгу!
they will smell the uniform and rifle and the scent of the large homeland wrapped in shrouds and the flag
и они почувствуют запах его одежды и оружия и запах Великой Родины, загорелой, обернутой в саван и знамя государства.
What 32 people did see was they saw your brother fire at a man wrapped in explosives.
Но 32 человека видели, как твой брат стрелял в человека, обвешанного взрывчаткой.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Тысячи людей и инопланетян на двух с половиной миллионах тонн вращающегося металла, среди бездны космоса.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне, запертые в 2,500,000 тонн вращающегося металла, одинокие в ночи.
Wrapped in cybernetic implants, all tied up in a cerebral matrix.
Запертое в кибернетических имплантантах, связанное мозговой матрицей.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне внутри двух с половиной миллионов тонн... вращающегося в ночи металла.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне, внутри 2,500,000 тонной металлической конструкции, одни в ночи.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons... of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне внутри двух с половиной миллионов тонн... вращающегося в ночи металла.
A mystery wrapped in a riddle.
Загадка, окутанная тайной.
He's a mystery wrapped in a Twinkie.
Он загадка, окутанная в кекс.
Who totters forth, wrapped in a gauzy veil "...
Покровом кисеи задернулась луна... "
He's wrapped in red flannel, bled regular, fed gunpowder and brandy.
Завернул его в красую фланель, регулярно пускаю кровь, даю порох и бренди.
- And now a Christmas message... from the president of "World Food". - Right. wrapped in plastic, for seeing is believing.
- Рождественское поздравление от президента "Мира Еды" завёрнутое в целлофан, ибо видеть, значит верить, и вы есть то, что вы едите.
The cops found her lying on the sofa in the den, beat to hell, wrapped in a blanket, naked.
Копы нашли ее в собственном доме, избитую, завернутую в простыню и голую.
He has the ideas accelerated which claims reason the words become wrapped in the tongue creeper that is, life is a creeper that binds us to the abyss
Его мысли рождаются так быстро, что их смысл не успевает воплотиться в правильных словах. Калека. Точно, жизнь это калека, который тащит нас в бездну.
My gift does not come from some fancy store, all wrapped in glittery paper.
Мой подарок не куплен в дорогом магазине, он не обёрнут в блестящую упаковку.
My thighs are chafing like a couple of hams wrapped in Velcro.
Мои бёдра горят как пара окорочков, закутанных в войлок.
You're going home wrapped in an American flag with a hunk of cheese in your ass, Caparzo.
Поедешь домой, замотанным в американский флаг с куском сыра в заднице, Капарцо.
We have a riddle surrounded by a mystery, wrapped inside an enigma and stuffed in a body bag.
У нас есть загадка, окруженная тайной, помещенная внутри головоломки и засунутая в мешок для трупов.
Molly, look. Who's that man wrapped in a cloak there?
Молли, смотри, что это за мужчина в плаще?
His eyes already shrink-wrapped in tears.
Иди сюда. Глаза на мокром месте.
In steam, wrapped in a napkin.
В салфетке, на пару.
Wrapped in cotton.
Обернутое в хлопок.
She was wrapped in a heavy blanket on the way home.
Ее завернули в толстое одеяло на пути к дому.
Still wrapped in plastic.
В обложке.
Vera wrapped it up and put it in there last night.
Вера всё упаковала и положила сюда вчера.
You're so wrapped up in sugar, you've forgotten the taste of real honey!
Вы так погрузились в сахар, Вы забыли вкус реального меда!
He's wrapped in a gossamer blanket of ecstasy, and he hates your guts.
и вас он ненавидит.
And wrapped itself in reed mace cotton
" и обернулся сплетенным хлопком.
Danny wrapped the tablet in a piece of paper and tucked it away.
Дэнни завернул таблетку в кусочек бумаги и убрал ее подальше.
He wrapped a handkerchief around his right arm, holding the end in his teeth.
Он обернул вокруг правой руки носовой платок, зажав один конец в зубах.
Call Ted Turner. Tell him I'll give him an exclusive first once this insane thing is wrapped up... in exchange for some good publicity.
Да, и позвони Тэду Тернеру, скажи ему, что я дам эксклюзивное интервью в обмен на поддержку моей предвыборной кампании.
I wrapped him in a bear skin and held him all that night.
Я завернул его в медвежью шкуру и держал на руках всю ночь.
But when your mother passed on and your brother was killed in the war I was too wrapped up in my own grief... to pay attention to your needs.
Но когда твоя мама ушла, а твой брат погиб на войне я был слишком погружен в свое собственное горе чтобы обратить внимание на то, что тебе нужно.
Believe me, I am being wrapped up in a bow.
Поверь, все закончится расшаркиваниями.
The Celtic manuscripts say the burning body should be laid out in an icy stream, then wrapped tight in wool to break the fever.
Кельтские летописи гласят, в горячке тело надо положить в ледяной поток, а потом плотно обернуть шерстью, и лихорадка уйдет.
They're lowering a monkey down there and a miniature infrared camera strapped on him, and a roast beef sandwich wrapped up in tin foil.
Они спускают вниз обезьяну... с миниатюрной инфракрасной камерой на голове, и бутербродом в лапах.
On the way back to your manor, you came across the shepherd's hut, and there you found Sister Hilaria, alone, sleeping in the hay, wrapped against the cold in a good man's cloak. Brother Oswin's cloak.
По дороге в свой манор, он набрел на пастушью хижину и нашел там сестру Хиларию, одну, спящую на сене, укутанную от холода плащом доброго человека плащом брата Освина
He was wrapped up in hatred.
Он был обернут в свою ненависть.
And he drilled her into his sentry box wrapped up in a soldier's cloak
Маршем провел в караульню И завернул в шинель
I see you're far too wrapped up in your question... to consider the larger issues.
Я вижу, вы слишком погружены в свой вопрос чтобы размышлять о высоком.
# All wrapped up in red ribbons #
Все перевязанные алыми лентами
I lie, telling her I'm too wrapped up in work... when I'm actually hyper-sexually aroused. Just not for her.
Я вру ей, говоря что слишком увлечен работой... когда я на самом деле гипер-сексуально возбужден.
He just wrapped it up... in a dirty old T-shirt, and he left it like that for weeks.
Он просто обмотал ее... грязной старой футболкой и забил на это на несколько недель.
That's with 5 % added in, so he can't complain about anything, and... It's all wrapped up ready. Look!
Здесь двадцать три фунта, с процентами, чтобы ему не к чему было придраться, видишь, я их завернула.
He was afraid he'd lost it... ... and I remember how his face lit up... ... when he opened the jewelry box I had wrapped it in.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
You wrapped it in plastic?
Вы обернули его в пластик?
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
independence 32
interpol 81
incredible 769