You couldn't have translate Russian
2,077 parallel translation
You couldn't have been driving that, but you were driving, because you lied!
Ты сказал мне, что не брал фургон, но ты солгал! Хорошо!
Well, listen, I'm so sorry I couldn't come, and, you know, have a chance to...
Послушай, прости, что я не смог прийти, чтобы тебя...
You couldn't have picked a better one.
Вы вряд ли найдете лучше.
I couldn't even have dreamed all this shit up without you.
Без тебя бы я о таком даже мечтать не смог.
I'm sure, but whatever you had in mind is something I probably couldn't stand for longer than five minutes, so this will have to do.
Я уверена, но в том, о чем ты говорил, я бы не продержалась и 5 минут, так что... Придется остаться.
I should have told you earlier, but I couldn't.
Я должен был тебе раньше признаться, но не мог.
You couldn't have known.
Ты не мог знать.
# You couldn't have been too much more than ten
# А ты пришел и не требовал слишком многого.
You couldn't have.
Ты и не мог.
I stand before you headed to New York City come hell or high water and, um, I can honestly say that I couldn't have done it without you, and I will carry you every step of the way, so...
Я стою сейчас перед вами и, невзирая ни на какие препятствия, скоро отправлюсь в Нью-Йорк, и я могу честно сказать, что не смогла бы сделать это без вас, и вы останетесь со мной на каждом шаге моей жизни...
And I couldn't have done it without you.
И я бы не смогла добиться этого без тебя.
Now, Leela, couldn't we just fire you and have Fry or Bender fly the ship?
А не могли бы мы, Лила, просто уволить тебя, и назначить пилотом Фрая или Бендера?
Oh, thank you, but I couldn't have done it alone.
Спасибо, но один я бы не справился.
Well, you know we have that state dinner tonight, and I checked, and I couldn't believe it, but it looks you didn't receive an invitation, which was an oversight, I swear.
Сегодня вечером состоится правительственный обед, я проверила и верится с трудом, но кажется ты не получила приглашения, это конечно досадная оплошность, клянусь.
You couldn't have done more, Officer.
Вы сделали все, что могли, констебль.
You did it, but you couldn't have done it. It's quantum indeterminacy.
ты сделал это но ты не мог этого сделать это принцип неопределённости
And I couldn't bear to tell them what it had been like squiring for you when I knew that they could never have the faintest idea what I was talking about.
И я не мог рассказать им, каково это было - служить вам, ведь я знал, что они даже и близко не поймут, о чем я говорю.
I don't know what you were just dreaming about, but it couldn't have been good.
Без понятия, что тебе сейчас снилось, но это точно не было к добру.
You couldn't have got that more wrong.
Вы вряд ли могли ошибиться.
It couldn't have been easy for you to lie like that.
Это может оказаться очень легко для тебя - врать подобным образом.
I should have just told you the second I couldn't find it.
Я должна была сказать тебе сразу же, как только не смогла найти его.
I couldn't help noticing that you have amazing hair.
Не могу не заметить, что у тебя замечательные волосы.
You couldn't have gone in his place?
И вы не могли сделать это вместо него?
So when you agreed to room with Miss Winters, you couldn't possibly have been aware of her... inversion?
То есть, когда вы согласились на проживание с мисс Уинтерс, вы, скорее всего, могли не знать о её... инверсии?
You couldn't have just told me that it was the night that we- - you know.
Ты не могла бы мне сказать что эта ночь была, что мы... вы знаете.
I don't see why you couldn't have done this with Sarah or what's-his-name.
Не понимаю, почему вы не можете заниматься с Сарой или с этим как его там.
You couldn't have used a last name?
Ты не могла использовать фамилию?
Couldn't we have just, you know, have brought food back to the bunk for Thurston?
А может мы могли бы просто, ну знаешь, сходить за едой и вернуться обратно к Турстону.
If you wanted to screw up his life, you couldn't have done it better.
Если ты хотела испортить ему жизнь, ты этого добилась.
You couldn't possibly have any idea- -
Ты и понятия не имел, о чём он...
You couldn't be more different, and yet you have this good thing happening.
Невозможно представить себе двух настолько разных людей, и все же у вас завязывается что-то хорошее.
You couldn't have gone through all of these.
Ты не можешь проверить все это.
Are you absolutely sure? Couldn't your attraction have colored things...
Может быть, мне и нравилась Маргарет.
You know, I hear from people all the time that surgeons are cold and selfish people, and I have to tell you, from my experience, it couldn't be further from the truth.
Знаете, люди постоянно говорят, что хирурги холодные и эгоистичные, но я должен сказать Вам, судя по своему опыту, это очень далеко от правды.
I couldn't have made it this far without you.
Я бы не смог так далеко зайти без тебя.
Just leave it at that? Uh, it couldn't have been easy when Zoe told you that she was standing down.
И тебе было нелегко слышать, что Зои остаётся.
Okay, whatever you guys are talking about right now, stop,'cause it couldn't possibly be as important as what me and McGee have to tell you.
Так, о чём бы вы здесь сейчас не говорили, замолчите, потому что это не может быть важнее того, что есть сказать у нас с МакГи.
How do you know they couldn't have gotten very far?
Откуда ты знаешь, что они не могли улететь далеко?
What if you couldn't have?
А если бы у тебя не вышло?
What kind of mother have I been To make you feel you couldn't tell me.
Какой ужасной матерью я была, что ты боишься сказать мне правду?
You did have an alibi, but you couldn't use it because it involved a lady named Micheline at the St. Laurent.
У вас есть алиби, но вы не можете им воспользоваться, потому что в деле фигурирует дама по имени Мишлин из Сен-Лорана.
Well, I shouldn't have let you get your hopes up if I couldn't follow through with your business idea.
Что ж, мне не стоило обнадёживать тебя, когда я не был согласен с твоей бизнес-идеей.
You shouldn't have held yourself up as a--a--a mentor, or a guardian, if you couldn't follow through and protect your charges.
Тебе не стоит строить из себя наставника или опекуна, если ты не владеешь ситуацией и не можешь защитить своих людей.
I understand you 100 %. All this while, I couldn't understand your relationships with girls, but this time, you have my full support.
Понимаю тебя. но сейчас полностью тебя поддерживаю.
You know, I couldn't have said it better myself.
Знаете, я бы сам лучше не сформулировал.
Couldn't you have called?
Чё позвонить не мог?
You couldn't have picked a better time to invest, George.
Ты не мог выбрать лучшего момента для инвестирования, Джордж.
No offense, but you couldn't have fixed that by taking her to Amy's wedding.
Не обижайтесь, но ты не можешь исправить что не принимая её до свдьбы Эми
Sweetie, couldn't you have done something to discourage this?
Солнышко, ты не могла как-нибудь зарубить это на корню?
I DIDN'T HAVE ANY CHOICE, BUT I COULDN'T TELL YOU THAT WITHOUT COMPROMISING YOU, TOO.
У меня не было выбора, и я не мог сказать тебе, чтобы не подставить и тебя.
You couldn't have seen this coming.
Ты не мог предвидеть, что так получится.
you couldn't have known 62
you couldn't be more wrong 21
you couldn't 169
you couldn't wait 16
you couldn't do it 34
couldn't have done it without you 30
have some 140
have 400
haven 52
have a wonderful day 25
you couldn't be more wrong 21
you couldn't 169
you couldn't wait 16
you couldn't do it 34
couldn't have done it without you 30
have some 140
have 400
haven 52
have a wonderful day 25
have a good day 670
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16
have you eaten 167
have a good time 307
have a good flight 33
have a nice day 823
have you eaten yet 24
have a nice weekend 44
have a good day at work 18
have a good weekend 70
have a good week 16
have you eaten 167
have a good time 307
have a good flight 33