English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ B ] / Bear with it

Bear with it translate Turkish

268 parallel translation
Although it may be tough, please bear with it for a while.
Zorlanıyor olsanız da lütfen biraz daha dayanın.
Just bear with it a little longer.
İyileşeceksiniz, biraz daha sabredin.
Bear with it.
Bulacağız.
- Bear with it, child.
- Tevekkül et, canım. Tevekkül!
It'll be hot, but please bear with it.
Biraz sıcak olacak ama lütfen sabret.
Bear with it.
Dayan biraz.
- Bear with it.
Dur iki dakka -.
♪ If it is hard to bear ♪ They want to try to keep the relationship going as much as they can, but they know that it's going to be tricky because Allison's situation with her family.
Bu ilişkiyi sürdürebildikleri kadar sürdürmek istiyorlar fakat bunun Allison'ın ailesiyle olan durumundan dolayı çok zor olacağını biliyorlar.
Oh, by the way, did you ever get your poker back, miss... oh, i can't bear to talk about it, especially with poor miss baring being where she is.
Bu arada, ocak demirinizi geri aldınız mı? O konuda konuşmaktan hoşlanmıyorum. Özellikle zavallı Bayan Baring gözetim altındayken.
Why, it would be a crime to send a poor grizzly bear into a cage with a man-eating lion. Crime.
Zavallı bir boz ayıyı vahşi bir aslanla aynı kafese atmak suçtur.
A book was recently published on the German colonies, in which it was specifically stated that one advantage of possessing duelling scars was that native Africans look with more respect upon white men who bear them.
Alman kolonileri üzerine yeni çıkmış bir kitapta özellikle belirtildiği gibi düello yaraları taşımanın avantajlarından birisi de Afrika yerlilerinin, yaraları olan bir beyaz adama olmayandan daha büyük bir saygıyla bakmaları.
Though yet of Hamlet, our dear brother's death, the memory be green and that it us befitted to bear our hearts in grief and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe, yet, so far, hath discretion fought with nature
Sevgili kardeşimiz Hamlet'in ölümü, bütün acılığıyla içimizde henüz. Yüreğimiz yaralı ve bütün krallığımız, kederli çatılmış bir tek kaş sanki. Bize de bu yakışır.
If you give it up, I'll remain with you forever but I can't bear to stand by and see you moving to some terrible disaster.
Eğer bırakırsan, Sonsuza dek seninle kalırım ama bekleyip bir felâketin içine sürüklendiğini görmeye dayanamam.
Don't ask me what it is or why I think so, but... bear with me, Kate, will you?
Sakın bana ne olduğunu ya da neden öyle düşündüğümü sorma ama... Benim yanımda ol Kate, olur mu?
But when God sends you a cross you must bear it with mildness and humility.
Ama Tanrı bir haç gönderdiğinde, yumuşaklık ve tevazu içerisinde taşınalıdır.
- So? Well, Pa'd tell it to you with the trimmings, how he outran an antelope... rassled a bear and whipped six braves.
Babam sana bir ayıyı nasıl yendiğini Kızılderili savaşçıyı nasıl kamçıladığını süsleyerek anlatır.
"An officer relieving his commanding officer, or recommending it. - - Together with others who so counsel. - - Must bear the responsibility for and must justify such action."
"Komutanını görevden alan subayın yanı sıra bunu öneren subaylar da, aynı suçu işlemiş sayılırlar ve haklarında açılacak davada birlikte yargılanırlar."
It is different when the bear is close, we can take a picture with him closely.
Ayı yakınken farklı, onunla yakından bir fotoğraf alabiliriz.
Here come Molasses with another bear, and it's a real old one.
İşte Molasses başka bir ayı getiriyor Üstelik yine yaşlı bir ayı.
And I hung the little fig tree with them... because it won the battle... and it would bear.
Küçük incir ağacına astım çünkü savaşı kazanmıştı ve meyve verecekti.
It would bear closer investigation, it would seem, if we are to provide Starfleet with an accurate report.
Eğer rapor vereceksek, daha detaylı bir araştırma uygun olacaktır.
The movements and major policy decisions of the United States Navy... may be of limited interest to you... but if you will bear with me for just a moment or two... I think you will find that it may be worth your while to pay some attention.
Birleşik Devletler Donanması'nın hareketleri ve politik kararları... pek ilginizi çekmiyor olabilir... ama bana birkaç dakika tahammül ederseniz... dikkatinizi bana vermenizin sizin yararınıza olduğunu anlayacaksınız.
Now, if you can bear it, compare my love with his.
Şimdi eğer yapabilirsen, onunkiyle benim sevgimi kıyasla.
You name anything, any word, any subject, and I, Fozzie Bear, will hit you with a great joke about it,
Herhangi bir şey, bir sözcük, bir konu söyleyin ve ben, Ayı Fozzie, size onunla ilgili harika bir espiri yapacağım.
Think about it, but bear in mind some decent young women from homes just like this have met with terrible, terrible deaths.
Bir dakika düşün istersen, ama aklından çıkarma ki buna benzer evlerde yaşayan bazı hoş, genç bayanlar korkunç- - korkunç ölümlerle karşılaştılar.
What a difference it makes, Ebenezer, to travel the rough road of life with the right female to help bear the burden.
Ne kadar farkettiriyor bilemezsin Ebenezer, hayatın zorlu yollarını yanında yükü seninle birlikte omuzlayacak doğru kadınla geçirmek.
I had the design of sending it to her but could not bear to part with it.
Bunu ona göndermeyi arzuluyordum fakat elden çıkarmayı hazmedemedim.
Dad? Isn't it illegal to drive with a bear on your hood?
Baba, arabanın üstünde bir ayıyla gitmek yasak değil mi?
Dietz goes with the deal. Grin and bear it.
Sen de edeceksin.
As long as you're with me, I can bear it.
Sen benimle olduğun sürece katlanabilirim.
My life will bear no meaning if you're not in it with me.
Yanımda olmazsan hayatımın katlanılacak hali kalmaz.
I know how strange it is, sir, my coming to you about this John Doe, but if you'll just bear with me.
Ne denli garip olduğunu biliyorum, efendim, şu kimliksiz konusunda sana gelişim, fakat bana sabır göstereceksinizdir.
He can't bear life So he discards it with great philosophical elegance
Hayata tahammül edemez onu koca bir felsefi zarafetle görmemezlikten gelir.
Though yet of Hamlet our dear brother's death... the memory be green... and that it us befitted to bear our hearts in grief... and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe... yet so far hath discretion fought with nature... that we with wisest sorrow think on him... together with remembrance of ourselves.
Aslında sevgili kardeşimiz Hamletin Ölümü... daha gün gibi anılarda... ve bize düşense yüreğimizde acısını her an duymaktır... ve tüm krallığımızın anlı yaşla kırışmalıdır... ancak bu arada aklımız öylesine savaştı ki doğayla... Bilgece bir hüzünle düşünüyoruz hamleti artık... Kendimizi de aklımızdan çıkarmadan.
And it isn't easy, but if you could just... bear with me and maybe give me one more chance, I think I'm gonna get a lot better, because I'm feeling... very comfortable around you.
Ve kolay olmuyor, ama sen bana karşı sabırlı olabilirsen ve belki bana bir şans daha verirsen sanırım daha iyi olabilirim çünkü senin yanında kendimi çok rahat hissediyorum.
- I know you like your naps... and your blankie and-and doing spoons with me and Hug Bear, but it'll come back, hon.
- Kestirmeyi, güvenlik battaniyeni,... bana sarılmayı ve oyuncak ayını seviyorsun. Ama geri gelecektir.
It's dangerous to generalize about new life-forms but based on my experience with other beings who bear their young in this manner
Yeni yaşam formlarını genellemek tehlikelidir. Ama yavrularını bu şekilde doğuran diğer varlıklar üzerindeki deneyimlerime dayanarak...
No, I was worried that you were angry with me since it's the one thing I would not be able to bear.
Hayır, bana kızdığını düşünüp endişelendim. Dayanamayacağım tek şey budur.
I cannot bear the thought of you being with another woman. It makes me crazy!
Başka bir kadınla olabileceğin düşüncesine katlanamıyorum.
It's been a while here, so bear with me.
Şimdi buradaydı, sabret biraz.
I would ask you to bear this in mind... although, as with all worthwhile work for children... it's hoped what is said is of relevance to adults.
Bunu aklınızdan çıkarmamanızı istiyorum. Her ne kadar kelimeler olarak çocukları hedeflese de aslında söyledikleri ile büyükleri hedef alıyor.
Though yet of Hamlet our dear brother's death the memory be green, and that it us befitted to bear our hearts in grief, and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him together with remembrance of ourselves.
Sevgili kardeşimiz Hamlet'in ölümü bütün acılığıyla içimizde henüz. Yüreğimiz yaralı ve bütün krallığımız kederli çatılmış bir tek kaş sanki. Bize de bu yakışır.
Each man will bear it with pride.
Onu gururla tasirsiniz.
It'd be excruciating to bear them in a room filled with colleagues who consider you a friend. Who trusted you to preserve the integrity of a franchise they've all committed themselves to, deeply.
Dostlarınız addettiğiniz iş arkadaşlarınızın önünde bunları göğüslemek, bir işkence hâlini alacak.
It's Latin, so bear with me.
Ama Latince, yani anlayış gösterin.
I seen a bear so powerful... that it snapped a man's body in half with his huge jaws.
Öyle kuvvetli bir ayı gördüm ki bir ısırıkta koca adamı ortadan ikiye ayırdı.
It's a bit complicated, so it will take some time, so I hope you will bear with me, hear what I have to say.
Bu karmaşık bir konu olduğu için anlatmak biraz zaman alacak. Söyleyeceklerimi sabırla dinleyeceğinizi umuyorum.
The black bear has a fearsome reputation but it's the most playful of bear species and with the coast clear and the water cool even a bear may succumb to the impulse merely to have fun.
Siyah ayının kötü bir şöhreti vardır ama aslında en oyuncu ayı türüdür Sadece oyun oynamak için dahi tertemiz bir kıyı ve serin sulara kendisini bırakır.
Get it? I can't bear the idea of having an affair with anyone let alone with a guy like you
Bu fikre katlanamıyorum beni senin gibi bir adamla yalnız bırakan birini aldatmak.
We all bear responsibility for Kovin's death... and we all have to live with it.
Kovin'in ölümünden dolayı hepimiz sorumluyuz... ve hepimiz bununla yaşamaya mecburuz.
Be it ounce, or cat, or bear, pard, or boar with bristled hair in thy eye that doth appear when thou waks't, it is thy dear.
İster bir kedi, ister bir ayı olsun bir panter, ya da bir yaban domuzu uyandığında, gördüğün kim olursa olsun aşık olacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]