English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ D ] / Dear son

Dear son translate Turkish

493 parallel translation
Oh, my dear, dear son-in-law!
Sevgili damadım!
Father of gods, this man hath stricken blind my dear son Polyphemus.
Tanrıların babası, bu adam sevgili oğlum Polyphemus'un gözünü kör etti.
" My dear son,
" Sevgili oğlum...
"Dear son, I guess none of my letters have reached you."
" Sevgili oğlum, sanırım hiçbir mektubum eline geçmedi.
Good-bye, my dear son.
Hoşça kal, canım oğlum.
No, no, dear son.
Hayır, sevgili oğlum.
You must not go to her, dear son.
Ona gitmemelisin, sevgili oğlum.
Dear son.
Canım oğlum.
Raised part of the time in my house, with my own dear son, Ari... and with my dear daughter, Jordana, who sits beside him in this place.
Büyükken büyük bir evin yarısını öz oğlum Ari ve burada yanımda oturan Jordana'yla beraber benim evimde geçirirdi.
What misfortune we've had, my dear son.
Evet. Biz ne talihsiz bir aileyiz böyle güzel oğlum.
Ciro, my dear son, tell me... Tell me, is it all my fault?
Söyle bana canım söyle benim güzel oğlum benim suçum mu bütün bu olanlar?
FOR MY DEAR SON-IN-LAW
SEVGİLİ DAMADIM İÇİN
God bless you, my dear son.
Allah selamet versin, canım oğlum.
Well, dear son, I've become very interested in your story.
Pekala sevgili oğlum, hikayen çok ilgimi çekti.
Dear Father-in-Law, tell Madame Diaz to write to her son and tell him to report to the Discharge Review Board, as the doctors advised him.
" Sevgili kayınpederim, Bayan Diaz'a oğlunun, doktorların tavsiyesine uyup Görevden Alma Kurulu'na başvurması gerektiğini yazmasını söyle. Hayatı tehlikede.
Dear Father-in-Law, tell Madame Diaz to write to her son and tell him to report to the Discharge Review Board, as the doctors advised him.
" Sevgili kayınpederim, Bayan Diaz'a oğlunun, doktorların tavsiyesine uyup Görevden Alma Kurulu'na başvurması gerektiğini yazmasını söyle.
And as his life ebbed, his feverish last thoughts were for his dear Edith, whom he had loved so much without her knowing it, and who at that moment may have been laughing in the gentle light of Provence.
Ve artık zayıflarken ateşler içindeki son düşünceleri o bilmeden çok sevdiği şu anda Provence'in narin ışığının altında muhtemelen gülmekte olan Edith'le ilgiliydi.
And if your son, your dear one were hit?
Eğer oğlun varsa, birisi vuruldu!
"Dear Peter Ivanovich, with deep sympathy, we inform you that your older son, Nikolai Petrovich, is in the hospital with minor injuries and your younger son, Semyon Petrovich, was killed during an attack."
"Sevgili Peter Ivanovich büyük oğlunuz Nikolai Petrovich'in hafif yaralı olarak hastanede olduğunu ve küçük oğlunuz Semyon Petrovich'in bir saldırıda öldürüldüğünü en derin taziyelerimizle bildiririz."
- My dear Vronsky... has your liver been bothering you lately?
- Sevgili Vronsky son günlerde karaciğerin mi rahatsız?
You play a remarkably bad game of chess, my dear Anton.
Son derece kötü bir satranç oyuncususun sevgili Anton.
You see, my son is as dear to me as he possibly can be to you.
Oğlum benim için en az sizin için olduğu kadar değerli.
Oh, there's just one more thing, dear.
Son bir şey daha var, canım.
My dear lady, each day, for the last couple of months... this policeman is a walking right past my fruit stand.
Sevgili hanýmefendi, o polis son birkaç aydýr her gün... meyve tezgahýmýn önünden geçiyor.
Oh, please, let their bodies be found so that I can look on my dear Tom's face once more for the last time.
Lütfen, bedenlerinin bulunmasına izin ver. Ki, sevgili Tom'umun yüzüne son kez, bir kere daha bakabileyim.
My Dear Watson, I write these few lines through the courtesy of Mr. Moriarity who awaits my convenience for the final discussion of those questions which lie between us.
Değerli dostum Watson, Sana bu birkaç satırı, aramızdaki o cevapsız soruları son kez tartışmak için bekleyen Bay Moriarity'e nezaketen yazıyorum.
Tonight I am proud to announce the engagement of my daughter... to Harry Faversham... my dear old friend's only son.
Bu gece, kızımın, çok değerli dostumun... tek oğlu, Harry Faversham ile... nişanlandığını duyurmaktan onur duyarım.
Oh, my dear future son-in-law!
Oh, müstakbel damadım!
And don't worry, my dear, you will have the last laugh.
Merak etme canım son gülen sen olacaksın.
Oh, my dear Miss Totten, you wouldn't discontinue your father's great gesture towards human enlightenment?
Sevgili bayan Totten babanızın, insanlığın aydınlanması için yaptığı bu harika jeste son veremezsiniz.
Well, it's the last time, dear.
Bu son, canım.
Not lunatics, my dear fellow, extremely astute, cold-blooded murderers.
Deliler değil, sevgili dostum, son derecede kurnaz, soğuk kanlı katiller.
Oh, my darling wife, dear Varvarushka, dear Vasilyevna, bear a son for me, like I am.
Oh, sevgili karım, sevgili Varvarushka, sevgili Vasilyevna, benim için bir oğul doğuracaksın, benim gibi.
Dear Agneta, give Miss Holm another chance before reporting her.
Sevgili Agneta, bence Bayan Holm'a son bir şans daha ver.
Dear Uncle Jack is so very serious.
Sevgili Jack Amcam son derece ciddi bir adam.
Dear Nancy, these will probably be the last words you will ever receive from me.
Sevgili Nancy, bunlar muhtemelen benden alacağın son cümleler olacaktır.
Dear friend, I was happy to receive your recent letter... and must apologize for being slow in answering.
Sevgili dostum, son mektubunu alınca çok sevindim ve cevap yazmakta geciktiğim için özür dilemem gerekir.
My dear lady, your Louise is a charming little creature... but we must try to examine the problem without prejudice or sentiment.
Sayın hanımefendi, kızınız Louise son derece sevimli bir varlık ama problemi herhangi bir önyargı ya da duygusallık olmadan çözmeliyiz.
It's enough that our son has been given back to us by you, my dear.
Oglumuzun bize geri verilmis olmasi yeterlidir, senin sayende, hayatim.
( Mrs. Sinclair ) Well, my dear, it's time for us to be off... and let these people attend to their last minute details.
Bizim için gitme zamanı ve bazılarının da son dakika işlerini halletme vakti.
Now for the final proviso... something very near and dear to Martha.
Son şart ise Martha için çok önemli.
You know, dear, we're drifting apart, you and I.
Biliyorsun tatlım, sen ve ben son zamanlarda kopmaya başladık.
A son I held very dear to my heart.
Çok sevdiğim oğlum.
This one last gift, dear child, for thee, the symbol of thy royalty :
Bu sana son hediyemiz, sevgili çocuğum, Kraliyet sembolü :
- My dear professor we of Global News are perfectly delighted that one of our bright young men is going to represent us on your epic-making expedition.
- Sayın profesör... Başarılı gençlerimizden birinin... destansı gezinizde bizi temsil edeceğine Global News olarak son derece memnunuz.
" I have been under attack of late by my near and dear for what they consider my cruelty as a critic.
"Eleştirilerimi acımasız bulan yakınlarımın ve sevdiklerimin..." "... saldırıları altındayım son zamanlarda. "
I was thinking that if Reggie, my brother-in-law... If Reggie got hold of information like this information it's likely that would be the last time anyone would ever see or hear of dear old Reggie.
Birden aklıma geldi, Reggie, benim kayınbiraderim son görüşmemizde hiç kimsenin bilmediği müthiş bir şey bildiğini söyledi.
This service we are holding today is in memory of our dear friends John and Mary Ashby and their son Antony.
Bugün burada çok sevgili dostlarımız John ve Mary Ashby'yi ve oğulları Antony'yi yâd etmek için toplanmış bulunuyoruz.
And this fine young fellow... surely not your son, dear doctor.
Bu genç delikanlı da sizin oğlunuz olmadığı belli, sevgili doktor.
He's a dear, sweet, wonderful, perfectly marvellous man.
O çok iyi, tatlı, harika ve son derece mükemmel bir erkek.
Dear Maria Gavrilovna, don't try to deprive me of my last consolation.
Maria Gavrilovna, beni son tesellimden mahrum bırakmayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]