English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / In't it

In't it translate Turkish

48,886 parallel translation
I can't imagine anything worse than being a parent and seeing your child in pain, and not being able to do anything about it.
Çocuğunun acı içinde olduğunu gören ve elinden bir şey gelmeyen bir aile olmaktan daha kötüsü nasıldır hayal bile edemiyorum.
Just because I brought her in a casket doesn't mean she has to leave in it.
Onu tabutun içinde getirmem, içinde kalmak zorunda olduğu anlamına gelmez.
Why don't you point your one ball up the street there and take it all in?
Kalan tek gözünle şuradaki sokağa bak da güzelce bir seyret.
Why don't we all split up and look for it in groups of three?
Neden ayrılıp üçlü gruplar halinde aramıyoruz?
It's the only one you don't but milk in.
Süt eklemeyeceğin tek şey.
I just can't imagine the passion it would take to shatter a urethra in two places.
Üretrayı iki yerden yırtabilecek bir tutku hayal bile edemiyorum.
banquets and parties and weddings, just as it was in Noah's time before the sudden coming of the flood.
ziyafetler ve partiler ve düğünler, tıpkı Nuh'un zamanında tufanın olduğu gibi.
I haven't put your baptism in yet, but it's pretty much up-to-date.
Daha vaftizini gerçekleştirmedim, ama hala geçerliliğini koruyor.
I'm saying Maurice, the fellow with his head caved in, it wasn't a random robbery.
Diyorum ki, Maurice başı göçük olan adam rasgele bir soygun değildi.
Heck, I spent three months in the mailroom of a novelty store once surrounded by plastic poop and rubber vomit, so it doesn't have to be the Riviera.
Bir zamanlar plastik kaka ve kauçuk kusmukla çevrili bir yenilik deposunun posta odasında üç ay geçirdim, bu yüzden Riviera olması gerekmez.
Some three-time loser who couldn't make it in the modern world.
Modern dünyada yapamayıp üç kez mahkumiyet almış biri. Ona ne ödediler?
And yet, if evidence is collected, if confessions are made, if a verdict of guilty is entered in a court of law, then its happening becomes as the rocks and rivers, and to argue that it didn't happen is to argue with reality itself.
Ama yine de kanıtlar toplanırsa itiraflarda bulunurlarsa eğer bir insanın suçluluğu mahkeme önünde kanıtlanırsa işte o zaman bahsettiğiniz şey öyle bir gerçek olur ki siz bile kendinize gerçekliğin bu kadar gerçek olduğunu anlatamazsınız.
Just because I believe in the merits of the deal doesn't mean I'm any less concerned about Iran cheating on it.
Anlaşmanın değerine inanmam,... İran'ın hile yapmasından endişelenmediğim anlamına gelmez.
Only she can't really break in'cause it's her house.
Tabii bunu gerçek anlamda yapamaz çünkü burası onun evi.
Well, it wasn't in Pittsburgh, anyway.
Pittsburgh'da da yaşamıyormuş zaten.
So it wasn't to give to a man in Africa?
Yani Afrika'daki biri için verilmedi?
Or just pray it doesn't happen here first, in a flash of light?
Yoksa önce burada olmaması için dua mı etmeliyiz?
But because the recording got Sekou released, it's important evidence in the bombing investigation.
Ama o ses kaydı, Sekou'nun serbest kalmasını sağladığı için bombalama soruşturmasında önemli bir kanıt.
Because afterward, I'm shredding documents and I see it- - a gold pack of Nafisi's cigarettes in a place it couldn't possibly be- - a room we used only for surveillance, a room Nafisi never set foot in.
Belgeleri öğütücüye atarken gördüm. Altın rengi sigara paketi. Nafisi'ninkinden.
Whoa, whoa, whoa, whoa. If it wasn't for that loyal man in the car,
O arabadaki sadık adam olmasa, şimdi ölmüş olabilirdim.
And she can hear it from your own lips... Iran isn't cheating on the deal. There's no parallel program in North Korea.
Senin ağzından İran'ın anlaşmada hile yapmadığını ve Kuzey Kore'de bir paralel program olmadığını duyar.
I don't enjoy taking a child from her mother, but in this case, it's clearly the right thing to do.
Bir çocuğu annesinden ayırmak hoşuma gitmiyor ama şu durumda en doğrusu bu.
People died for it, in case you don't remember.
Hatırlamadığınız için insanlar bunun için öldü.
We didn't make any money. And anyway, it was your weird hippie-freak girlfriend that refused to sell any merch other than the oil that she blended in a thermos.
Her neyse, termosunda... karıştırdığı yağdan başka bir şey satmayan senin tuhaf hippi kız arkadaşındı.
When I was five, I stood out on the street while our house burned down with our mom and dad inside and you told me it didn't hurt because they were already in heaven.
Beş yaşındayken, evimiz yandığında ve annem ile babam içerideyken. ve acı duymamamı söyledin çünkü onlar cennetteydi.
I didn't leave it in the bathroom.
Banyoda unutmadım.
- I can't see where it's plugged in.
- Fişini de bulamıyorum.
It's in your medical records.
Tıbbi kayıtlarında var.
Hello. - I don't know if you're getting my messages, but I'm sure you're aware there's been a nuclear incident in the South Pacific, but I've secured transportation. It's me again.
Merhaba, tekrar benim.
If Billy isn't in this room within the hour, I promise him... he will regret it.
Billy bir saat içinde burada olmazsa yemin ederim ki buna pişman olur.
Because when I first heard what happened in the harbor, I knew it couldn't have been Featherstone that fucked us.
Körfezdeki barikat olayını ilk duyduğumda aklıma bize sikenin Featherstone olamayacağı gerçeği geldi.
If it wasn't for her, we likely take Nassau whole, fleet intact, no prisoners in the fort, no fight between you and I.
O olmasa Nassau'yu daha önce ele geçirmiştik. Filomuz zarar görmeden, tutsak vermeden. Birbirimize düşmeden.
But when the moment finally came... I had put so much of myself into this place, in that moment, I honestly didn't know where I ended and it began.
O an geldiğinde ise bu yer içimde öyle bir yer etmişti ki ben nerede bitiyordum ve burası nerede başlıyordu bilemez haldeydim.
If he balks about leaving, which he is almost certain to do... it might help if he knew it wasn't just your welfare that was in question.
İnat edip gitmezse ki buna hiç kuşkunuz olmasın. Sizin saadetinizden fazlasının tehlikede olduğunu bilmek onu yola getirebilirdi.
I don't know I have it in me to do.
Bunu yapacak gücü kendimde bulabilir miyim bilmiyorum.
I don't want it happening in full view of that beach.
Kumsalda herkesin gözü önünde olsun istemiyorum.
He said the reason Flint's fleet never got warning of the barricade in the harbor wasn't because Mr. Featherstone didn't relay it... wasn't because Max intercepted it.
Flint'in filosunun körfezde barikata çarpıp batırılmasının nedeni kimsenin durumu erkenden haber alamaması değildi dedi.
It's probably in some evidence lockers, but, look, ain't no way you're getting it out of there.
Muhtemelen kanıt dolabındadır ama oradan çıkarmak mümkün değil.
Money ain't coming in like it was.
Para bu şekilde gelmez.
Money ain't coming in like it was.
Önceki gibi para yok.
We can't move in until we confirm Grimes has it.
Belleğin Grimes'ta olduğunu doğrulayana kadar hareket edemeyiz.
It's why you only want to see the good in people, but sometimes it just isn't there.
Bu yüzdendir ki insanların içindeki iyi yanlarını görmek istiyorsun ancak bazen o yanlar orda bulunmuyor.
Someone in our system sent out the code. - I swear it wasn't me.
Birisi sistemden aktivasyon kodunu göndermiş.
Looks like it hasn't been used in years.
Görünüşe göre yıllarca kullanılmamıştır.
It wouldn't be the worst thing in the world.
Dünyadaki en kötü şey olmaz sanırım.
In dressing the body, my Lord... I don't know how to say it.
İşimizi yaparken beyim nasıl desem bilemiyorum.
Because if you don't, I will see to it that every man, woman, and child in that camp is put back into chains.
Aksi halde o kampta bulunan istisnasız herkesi zincire vurdururum.
How is it I can feel like... everything in my life has been leading me to this beach, and at the same time feel like... I don't belong here at all?
Nasıl oluyor da tüm hayatımın beni bu sahile getirdiğini, ama aynı zamanda buraya hiç ama hiç ait olmadığımı hissediyorum?
In the great expanse of time, we are already dead. I know it even if you don't.
Siz bilmeseniz bile ben biliyorum.
I don't want to invest in it.
Yatırım amaçlı sormuyorum.
I should have known it was going to try something when I wouldn't let it in.
Bilmeliydim Bir şeyler denemek için gidiyordu Ben buna izin vermediğim zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]