English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Благодаря нам

Благодаря нам translate English

202 parallel translation
Благодарю вас. Благодаря нам, Фантомас не появляется уже целый год.
Thanks to us, Fantomas hasn't shown his face for a year.
благодаря нам, когда мы заслужим... прощение... и которое возвестит, хоть мы и не знаем когда, о бессмертии самых любимых?
the grace... and that announces, for we do not know when, the survival of the most beloved...
Теперь вы, депутат, Ло Бове. Мой уважаемый предшественник намекнул на взаимопроникновение муниципальной проблематики благодаря нам, трудящимся, что всегда на острие.
My distinguished predecessor, speaking, alluded to the rapport... of the problem Municipality,... thanks to our successful efforts, alert, and alerts are.
Он дышит только благодаря нам.
His breathing is our will.
Они существуют только благодаря нам.
It exists, because we made it.
Благодаря нам повысились результаты экзаменов.
We even helped raise the national average.
Он существует благодаря нам.
It works because of us.
Сукин сын был выбран благодаря нам.
The son of a bitch came in on our coattails.
Слушайте, вы нашли Врата только благодаря нам.
Look, the only reason you have the Stargate is cos of us!
Благодаря нам, девушки освободились от чар Джона Такера.
Thanks to us, girls would no longer be... under the reign of John Tucker's charm,
Благодаря нам свобода торжествует.
We're hitting a home run for freedom.
Но подумайте о других людях, здоровых и счастливых благодаря нам.
But think of those humans out there, healthy, and happy, because of us.
Но благодаря нам эта девушка, Тереза, осталась жива.
But that Theresa girl's gonna live a life because of us.
Он сбежал, благодаря нам всем.
We all let him get away.
Благодаря нам, ее температура сейчас чуть ниже температуры кипения.
We got her temperature down below boiling.
Друзья, благодаря вам этот вечер состоялся... но время позднее, и нам пора расставаться.
Friends who have been so kind as to make this gathering possible. The hour grows late.. and we must part.
- Будешь, благодаря нам!
We'll make you!
Благодаря техническому прогрессу каждый день и каждый час оно преподносит нам сюрпризы, дарит нам радость и вдохновляет нас.
Due to this remarkable technological advance we are every day and every hour the astonished witnesses of a miracle
Сеньор Динамо, благодаря Вам, нам придётся поторопить наши планы.
Mr. Dinamo, thanks to you, we will have to rush our plans.
Благодаря твоей неуклюжести, Пакер, нам придётся изменить правила.
Due to your clumsiness, Packer, we must now alter our plans.
Подсчитайте, сколько грабежей сошло нам с рук благодаря нему.
Tally how many of our jobs went off without a hitch, thanks to him.
Благодаря Компании, нам на Плутоне деревья не нужны.
Thank the Company we have no need of trees on Pluto.
Благодаря своевременному прибытию и помощи мистера Спока... нам удалось сбалансировать двигатели для полного ускорения.
Thanks to Mr Spock's timely arrival, and assistance, we have the engines rebalanced into full warp capacity.
Благодаря тому что время замедляется с приближении к скорости света, специальная теория относительности даёт нам шанс достигнуть звёзд.
Because time slows down close to the speed of light special relativity provides us with a means of going to the stars.
И только благодаря моему генетически спроектированному интеллекту, нам удалось выжить.
It was only the fact of my genetically engineered intellect that allowed us to survive.
Благодаря моим личным усилиям и моему звонку я вызвал нам на помощь горного инженера.
But thanks to my own efforts and my telephone... I was able to get us a rural expert.
Благодаря тебе она нам и завтрак сделала.
She even made breakfast for us.
Барт выживает только благодаря твердой вере в то, что скоро нам явитсz сам клоун Красти.
Bart makes it through the days relying on his unwavering belief... that Krusty the Clown will come through.
Простите за беспокойство в столь поздний час, коммандер... Но благодаря образцам ДНК, что вы нам отправили, мы обнаружили, что мальчик приходится сыном Котрану Па`Дару, одному из наших наиболее выдающихся политических деятелей.
I'm sorry to disturb you at such a late hour, but thanks to the DNA gene type you sent us, we've discovered the boy is the son of a most prominent politician,
Теперь, благодаря проходу, ты - первый, кто вернулся к нам.
And now, thanks to the passageway you're the first one to return to us.
Благодаря Пирсу нам доводится немного играть.
Thanks to Pierce, we still get to act a little.
Нам все еще предстоит трудный перелет благодаря погоде.
We still face a rough ride due to the weather.
Каждый день он всем говорит о твоей свадьбе, что благодаря тебе, семья снова займет положение, подобающее нам по праву.
First told the whole ale house about the wedding. Talks of nothing else. About his family getting back to their rightful position through you.
И благодаря вам, нам это не удалось.
Because of you, we have failed.
Благодаря нашим детям нам будет принадлежать будущее.
Thanks to our children, the future is ours.
Благодаря докторам Крейнам в следующем году на улицах Сиэтла станет намного меньше бродячих котов.
Thanks to the Doctors Crane, there will be a lot fewer homeless cats on the streets of Seattle next year.
Дамы и господа, я с радостью предоставляю вам возможность заглянуть в будущее....... благодаря этим тысяче сильным монстрам на которых нам предстоит влететь в новое тысячелетие
It's my pleasure to welcome you to glimpse into the future and the 1000 horsepower extreme machines that'll race us into the millennium.
Благодаря материнскому кораблю, который вы столь милостиво нам одолжили...
Thanks to the mother ship you're so graciously lending us...
Те кто её знает изменились благодаря её... вдохновению её обязательству отдать... всю себя... вот почему мы собрались здесь сегодня - чтобы помянуть эту уникальную жизнь не так давно отнятую у нас... как и данную нам.
Those who knew her were changed by her... inspired by her commitment to give... literally everything of herself... which is why we're gathered here today - to celebrate this unique life... not so much taken from us... as given to us.
И хотя я не могу одобрить насильственное похищение людей для подобных целей, утешением нам может послужить тот факт, что после выхода программы в эфир... мы все будем в состоянии "озолотиться", благодаря нашим спонсорам.
Although I don't condone forcible abduction of innocent people, we can take comfort in the fact that once the show airs, we'll be able to parlay this into lucrative sponsorship deals.
Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить.
These rules are in place for a good reason and they are the only reason we have survived this long.
Благодаря вам, к нам попал последний медальон.
Thanks to ye, we have the final piece.
Кто знает, может, благодаря ФБР, нам повезёт.
Well, maybe with the help of the FBI we'll get lucky.
Да благодаря всему этому мы ещё больше укрепляем его любовь к нам.
Yea, in all these things, we more than conquer through Him that hath loved us.
Господь наш, почти нам клиентов покорных и почтительных, соблюдая законы, благодаря которым процветает наш маленький бизнес... ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ : Я не хочу, чтобы мои дети слушали это богохульство!
Our Father, who gives us obedient and respectful clients... who obey the rules according to which our business thrives whose prevarications and deceptions...
Когда вернешься, нам будет с чего начинать Благодаря мне.
When you get out, we'll have money to start over with. Thanks to me.
Теперь... благодаря Валенсии, нам был дан знак, что Артур скоро вернется. Мы приглашаем вас остаться с нами и подождать... Как людям, победившим проклятие Мерлина, вам будет предоставлено почетное место...
Now... thanks to Valencia, we've been given a sign that Arthur will return soon, and you are welcome to stay with us and wait as the men that conquered Merlin's curse, you will be given a place of honor.
Я знаю, всем нам тяжело, но благодаря доктору Кадди,
I know this is hardfor all of us, but thanks to dr.
Замечательно, что наша мать помогает нам с ней бороться благодаря ее молоку.
amazingly our mother fights them for us through her milk
Переливание крови, хирургия, все это дано нам благодаря научным принципам, научно подготовленным врачам, все методам, которые тщательно проверялись и перепроверялись.
As evidence is devalued even medical progress has become a target... through vomiting. Hundreds of families blame me.
Слушайте, благодаря нам,
Listen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]