English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Нам пора

Нам пора translate English

4,275 parallel translation
Любовь моя, нам пора уходить.
[door closes] My love, we have to go.
Что ж, нам пора прощаться
♪ Well it's time for us to go ♪
Нам пора.
We gotta go.
Джен, огромное тебе спасибо, что приехала, но нам пора уходить.
Jen, thank you so much for coming, but we have to go.
Думаю, нам пора покончить с этим.
I think we should end this.
Ну ладненько, нам пора двигать дальше, но мы ходим кататься на роликах каждый день, так что если вы когда-либо захотите присоединиться к нам, просто дайте нам знать.
Anyhoo, well, we've got to motor, but we go rollerblading every day, so if you ever want to join us, just give us a holler.
Нам пора.
Come on, let's go.
По-моему, нам пора закругляться. Мы уже устали.
Yeah, I think we're hitting the wall here, energy-wise.
Очень жаль, но нам пора.
- Yeah. It's gonna be all like scorched earth from here on out.
Знаю. Нам пора. - Да.
I know, we gotta go.
Нам пора.
Let's get this over with.
Ти, нам пора возвращаться в школу.
- [murmuring ] - [ giggling] Hey, T, we gotta get back to school for the prank.
Брай, нам пора возвращаться.
[giggles] Hey, we should get back to base, Bri.
Нам пора, Мирцелла, пойдём.
We have to go, Myrcella. Now.
Может быть, нам пора спать.
Maybe we should just go to sleep.
Нам пора остановиться.
I think we should stop.
Ланс, нам пора немедленно остановиться!
Lance, I think we should stop now!
- Ланс, нам пора остановиться!
- Lance, we should stop!
Ладно, нам пора.
Anyway, we're off.
Нам пора!
Gotta go!
- Да, нам пора, пока.
- Yeah, gotta go, bye.
Серьезно, нам пора.
Seriously, we got to go.
Нам пора идти.
We got to get going.
Знаешь, всем нам пора идти вперед.
You know, it's time to move on for all of us.
Ну, нам пора.
Lemon : Well, we should be going.
Нам пора уйти, ага?
We should go, right?
Ну, нам пора.
Well, we better go.
Думаю, нам пора идти готовиться.
Well, I think we should start getting ready.
Хорошо, может нам пора перестать пытаться сделать то, чему не суждено случиться.
Okay, so, maybe it's time that we stop trying to make something that's not supposed to happen happen.
Я думаю, нам пора идти.
I think we should leave.
- Нам пора.
- Time to go.
Но нам пора.
We've got to go.
Но уже поздно и нам пора домой.
But it's late, and we should go home.
Нам пора идти.
We have to go.
думаю, нам пора снова создать семью.
I think it's time for us to rebuild our family.
Ладно, нам пора.
Okay, we need to go.
- Фелипе, нам пора.
Felipe, we have to leave.
- Роберто, пошли, нам пора.
Roberto, come. Time to go.
Чарли нам пора идти.
Charlie, it's time to go.
Нам пора идти обратно.
We got to be heading back.
Нам пора идти.
We got to go.
Нам пора.
We should go.
Нам уже пора.
We gotta go now.
Слушай, не хочу тебя торопить, но нам наверное пора идти.
Listen, I don't want to rush you, but, um, we probably should go.
Да, нам тоже пора.
Jessa : We actually, uh... we're going to dinner now.
Нам на турнир пора.
We've got to go!
Нет, спасибо, Магда - но нам действительно пора идти.
No, honestly, thanks, Magda - but we've got to get straight back, honestly.
- Да уж. - И кстати, нам уже пора на радио.
Speaking of which, we're late for some radio we have to do.
- Да нет, нам уже пора.
Yeah, we should get going.
И теперь, если только мы не нарушили какой-нибудь закон, я думаю, пора нам отправиться в путь.
Now, unless there's some law been broken, think it's time for us to be on our way.
Нам уже, пожалуй, пора вставать.
We should probably get up now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]