English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / В любой день

В любой день translate English

326 parallel translation
- В любой день.
- Any time you say.
Теперь он может прибыть в любой день.
He should be coming home any day now.
Мы не торгуемся с Саладином ни ныне, ни в любой день впредь.
We do not trade with Saladin today, nor any day henceforth.
Можете прийти в суд в любой день до девятнадцатого.
You can be in court any day before the 19th.
я ожидаю госпожу Ётэль Ўроак чтобы рассмотреть мой мандат в любой день.
I expect Mrs Ethel Shroake to consider my credentials any day now.
Пусть за окном зима, весна, лето или осень - любовь может прийти в любой день.
* Is anytime, no matter what
Когда я буду умирать, а в библии говорится, что это может случиться в любой день.
When I die, and the Bible says that it could happen any day.
"В любой день, когда решит штаб, немецкие войска освободят эту территорию".
"The day I set up headquarters,... " German troops liberate the territory. "
В любой день этих гавани были полны толпами купцов, ученых, путешественников.
On a given day these harbors were thronged with merchants and scholars, tourists.
А я скажу, он сделает тебя на любой улице, в любой день недели.
I say he'll beat your ass on any street, any day of the week.
Лучше я возьму ребенка, с интересом читающего рваную книгу, чем того кто всегда может сдать тест в любой день недели.
I'll take a kid who cracks a book over one who can pass a pigskin any day of the week.
Он уже мертв? Американцы могут теперь появиться в любой день...
The Americans'll be arriving any day now.
Нас могут разбомбить в любой день! Не получиться.
WE could be bombed any day!
Но вечерком на следующей недельке в любой день. Идёт.
But some time next week's fine.
В любой день у нее могут начаться роды.
She could go into labor any day.
В любой день!
Any day now
– В любой день.
- Any time of day.
Она может войти в эту дверь в любой день.
She could come walkin through that door any day.
На твоём уровне соревнования, победить может любой, в любой день, и необязательно победит лучший.
At your level of competition, anyone can win on any given day, and not necessarily the best man.
Вы можете включить поворотник на этой неделе и поворачивать в любой день всю последующую жизнь.
You can signal this week, turn any following year of your life.
Я бы поехал в Голливуд Хайвуд в любой день.
I'd back Hollywood Haywood any day.
Националисты могут прийти в любой день. И что они найдут?
The Nationalists will arrive any day and what will they find?
И в меню написано... "В любой день ваш любимый завтрак."
And the menu says... you can have your favorite breakfast all day.
Наши шансы были бы хороши и с одной Кэтрин Джейнвей на мостике, но с двумя... я готов поставить на этот корабль в любой день.
Our chances would be good with one Kathryn Janeway on the Bridge, but with two... I'd bet on this ship any day.
Эксгумация это большое событие в любой день недели а Вы перевозите тело в другой округ к особому специалисту.
Exhumation's big news any day of the week and you have the body moved to another county to a specific pathologist.
Они выбьют дерьмо из немцев. Уже в любой день!
They'll beat the shit out of the Germans... any day now.
Восстание может начаться в любой день.
There's talk that the uprising will begin any day now.
Анжела дала мне пароль доступа к он-лайн офису фирмы, так что я могу проверить еженедельник и узнать, где она находится в любой день.
Angela gave me the password to get on line at the firm, so I can check the diary if I need to know where she is any day of the week.
В Комптоне в любой день бьет четырех тузов.
Beats four aces in Compton any day.
Я уезжаю в США. Могу уехать в любой день.
I'm leaving for the U.S. Any day.
Потому что я в любой день могу выйти на работу.
Because I could get a job any day now.
В любой день он меня забросит ради очередной мочалки с побрякушками.
Ah, any day now he'll dump me for a new wad of arm candy.
-... или в любой день.
-... or any day.
Понять жизнь, быть с жизнью, почувствовать жизнь, чтобы, в сущности, любой твой день был хорошим. / Собственность государства. Посторонним вход воспрещен. И каждый день рассматривался с точки зрения существования в текущий момент, а не в прошлом или будущем.
To understand life, to be with life, to get a feeling of life so that in effect all your days are good days and every day should be looked upon as living in the moment rather than in the past or future.
Как в любой другой день.
Like any other day.
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
They'd as soon string you up on Saturday as any other day!
В любой другой день я был бы просто счастлив, но давай признаем, что нельзя сравнивать Рэйчел - и свору дворняг.
Any other day I'd have been absolutely delighted, but, well, let's face it, between rachael and a pack of mutts, there's no contest.
Потому что любой, живущий на тысяче двести калорий искусственных апельсиновых вафель в день, заслуживает маленького угощения.
Because anyone existing on 1200 calories... of artificial, synthetic, orange-flavored waffle a day... deserves a little treat.
День-деньской и в час любой Скрудж всё хуже и хуже!
Every day, in every way Scrooge is getting worse
Это означает, я думаю, что можно без сомнения сказать, что любой, кто рассматривает поворотный момент в борьбе Гитлера за власть как "счастливый день"
Meaning, I think it's safe to say, that anyone who sees the pivotal moment in Hitler's rise to power as a, "happy day"
В любой другой день, мистер Морден, вы бы ошибались.
On any other day, Mr. Morden, you would be wrong.
Как будто они не жили каждый день в страхе, что в любой момент их могут убить.
As if they didn't live daily under the possibility of execution.
Я буду вам очень признательна, если вьi позволите навестить вас в любой удобньiй вам день. "
I shall be very grateful if you would allow me to call on you on any afternoon you choose.
В этот момент, немцы окружили поезд крича, что любой, кто будет смотреть, будет немедленно застрелен и что мы проведём здесь ночь, и нас выпустят на следующий день.
At that point, the Germans surrounded the train shouting that anyone who looked out would be immediately shot, and that we'd spend the night there and be let out the next day.
Я могу умереть в любой момент, но я продолжаю работать день ото дня... потому что я хочу оставить тебе мой бизнес... наследство.
I could die at any moment, but I keep plugging away day after day... because I want to leave you with something special- - a business... a legacy.
В любой другой день?
- I don't think I'd be here.
Если созданные нами законы любой, живущий в этих стенах сможет интерпретировать, как захочет, в один прекрасный день всё просто рухнет.
I... I really do wanna see this thing through. Then there are a few things you need to know, kurdy.
Мы могли разобраться с Орлэндо в любой другой день.
We can go to Orlando another fucking day.
¬ любой день, где угодно, в любое врем € — мерть р € дом.
Every day, everywhere, all the time.
Как, я думаю, наслаждался бы почти любой ребёнок в жаркий день, если он не может нырнуть в бассейн.
As I think almost any kid would when it's a hot day, if they can't jump in a pool.
И знаете, в любой другой момент... в любой другой день она бы просто наорала на меня и отправила бы в комнату.
And any other time, you know... any other day, she would havejust yelled at me and sent me to my room.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]