English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вам выбирать

Вам выбирать translate English

125 parallel translation
Вам выбирать.
The choice is yours.
Помогу вам выбирать дорогу.
I'll help you find your way.
Умирать или жить — вам выбирать.
Live or die. Make your choice.
Вам выбирать
You pick.
Вам выбирать.
You choose.
Вам выбирать.
Your call.
Что из нее получится, маяк или китовое кладбище, вам выбирать.
So, what's it gonna be? The lighthouse or the whaling museum? Your pick.
Вам выбирать.
It's your choice.
Если вы хотите сказать : "А я предупреждал", валяйте, но затем вам выбирать, помочь или уйти.
Look, if you want to say, "I told you so," go ahead and get it off your chest, but then you can do one of two things.
Вам выбирать.
Your call. Choose wisely.
Но если бы вам пришлось выбирать, только по-честному, между салатом и мной?
But if you had to choose. Frankly, between the salad and me?
Вам есть из чего выбирать.
You have to choose.
Выбирать вам.
You take your choice.
Но, если бы у неё были муж и дети, а она хотела бы уйти к вам, вам пришлось бы выбирать.
But if she'd had a husband and children and wanted to leave them for you, then you'd have had to choose.
"Дядечка Ваня, возьмите нас к себе, мы будем Вам помогать, огонь разводить, сети выбирать, дядя Ваня..."
"Sir, we'll help you, to build fires, to choose nets."
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for.
Но вы мне отказали... Интересно, если бы вам предложили выбирать... между Мэгги и сутаной кардинала, ... что бы вы выбрали?
But I wonder, if you had to choose between Meggie... and the cardinal's robe... which would you choose?
Святой отец, если бы пришлось выбирать между жизнью Мэгги... и ребенка,... что бы вам подсказала ваша совесть?
If it came down to a choice between Meggie's life... and the baby's... what would your conscience advise? The Church is clear on that point, Doctor.
Выбирать вам.
That is your choice.
Вам придется выбирать, на чей вы стороне.
You'll have to choose whose side you're on.
Не думаю, что вам есть из чего выбирать.
I'm not sure you have much of a choice here.
Если вам нужны часы, можете выбирать.
If you want watches, you can take your pick. There are tons of'em back in the main cabin.
Выбирать вам.
It's your choice.
" еперь вам придетс € очень тщательно выбирать друзей, Ѕун.
You're gonna have to choose your friends very carefully now, Boone.
Вам придётся выбирать, и выбор этот будет трудным.
There are hard choices to be made.
Выбирать вам, отец. Платите 200 фунтов штрафа, или они проводят ночь в камере.
It's a straight choice, Father - a £ 200 fine or a night in the cells.
А вам стоит осторожнее выбирать клиентов, если вы хотите и дальше работать в этом городе.
- And I advise you... to pick your clients more carefully if you want to do business in this town. - Yes, sir.
Ведь вам приходится выбирать между ароматом с одной стороны и распадом - с другой, а это целый Микрокосм...
Because you then have to choose between the flavour on the one hand and the disintegration on the other and that is a microcosm...
Если бы вам пришлось выбирать между собой себе парня... кого бы вы выбрали?
If you had to pick one of the other two to go out with... who would you pick?
Сомневаюсь, что вам вообще есть из чего выбирать.
I guess you guys don't have a lot of opportunities like this one.
Возможно, генерал Хэммонд позволил вам определенные вольности, полковник, но со мной вам стоит выбирать тон.
General Hammond may have allowed you a certain latitude in his presence, but you'd do well to watch your tone with me.
В среду за обедом он сказал, что вам предстоит выбирать между этим светом, тем светом и Австралией.
He said at dinner on Wednesday night... that you would have to choose between this world... the next world, and Australia.
Вам не надо выбирать, когда сказать правду.
You don't get to pick when you tell the truth.
Но раз вам всё известно, как я могу выбирать?
But if you already know, how can I make a choice?
Разве вам не ведомо, что на службе надо выбирать наименьшее из двух зол?
Do you not know that in the service one must always choose the lesser of two weevils?
Так что вам следует мыслить осознанно, выбирать свои мысли аккуратно, и получать удовольствие от процесса, ведь вы являетесь шедевром своей собственной жизни, вы Микеланджело своей собственной жизни.
So you want to become aware of your thoughts, you want to choose your thoughts carefully and you want to have fun with this because you are the masterpiece of your own life you are the Michaelangelo of your own life.
Можно замечать нежелательное, поскольку так вам будет с чем сравнивать, когда будете выбирать, чего хотите.
It's ok to notice what you don't want, because that gives you contrast to say, "well this is what I do want".
Вам следует более тщательно выбирать партнеров.
You should choose your partners more carefully
- Нет. На самом деле выбирать вам.
No, the choice is actually yours.
Интересно понаблюдать, как неизвестные вам личности волшебным образом появляются на президентских выборах в качестве кандидатов. А затем, прежде, чем вы очнётесь, вам каким-то образом приходится выбирать из малой группы очень богатых людей, которые имеют подозрительно широкий взгяд на общество. Наверное, это шутка.
And again, just like on 9 / 11 they were talking about attacks on the same targets, the same tube stations at the exactly the same time as the actual attack happened providing some kind of cover for what must be operations orchestrating in some way by the States.
Надо выбирать те вещи, которые вам подходят.
I'll wear this for awhile. Hey! Take it off!
Голодать или замерзнуть этой зимой - выбирать вам.
Starve next fall or freeze this winter- - take your pick.
Вам придется выбирать из того, что осталось.
So you gotta choose between what's left.
Выбирать вам.
It's your call.
А затем, перед тем как вы очнётесь, вам каким-то образом придётся выбирать из малой группы очень богатых людей, которые имеют подозрительно широкий взгяд на общество.
Then before you know it, somehow you are left to choose from a small group of extremely wealthy people who suspiciously have the same broad social view.
Ну, капитан, вам придется выбирать.
Well, Captain, it seems you have a choice.
Вам придётся выбирать.
You must make a choice.
Вам придется выбирать между этими двумя.
Here, you get to choose between these two.
Работа или отношения — выбирать вам.
Job or relationship- - your choice.
А это... Это придётся выбирать вам.
That's a choice you have to make.
И вам пришлось выбирать сторону?
So, you had to choose sides?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]