English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Выбирать не приходится

Выбирать не приходится translate English

81 parallel translation
- Выбирать не приходится.
- I ain't asking'you to.
Выбирать не приходится.
- There aren't 50 solutions.
Никак, в моей ституации выбирать не приходится.
No. But at my age. It's too late to choose.
Нищим выбирать не приходится, миссис МакКурт.
Beggars can't be choosers, Mrs. McCourt.
Когда у тебя нет отца, выбирать не приходится.
When you don't know your dad, you're not picky.
Но я стараюсь не привыкать к этому, хотя я благодарна за всё, что для меня делают, да и к тому же, сейчас мне выбирать не приходится...
But at the same time, I refuse to fall into this inertia... where I just can be grateful for what is given because I have no other choice but to accept it I wish I'll be able to see you in a couple of months
Ей выбирать не приходится...
She's in no bargaining position when all the facts come out.
Просто выбирать не приходится.
There's just no alternative
Раз денег нет, профессию выбирать не приходится!
If you have no money you shouldn't be choosy about what you do!
Или сюда, или в Техас, так что выбирать не приходится.
Well, it is this or Texas, so... take your pick.
Превосходно, чуть старомодно, но выбирать не приходится.
Marvellous. Not the dernier cri, but it'll do the job.
В военное время выбирать не приходится.
One can't pick with whom he fights.
Да, признаю, что это не то, что бы я выбрала, но выбирать не приходится.
And okay, I admit it isn't my first choice but I can't have my first choice.
Он, конечно, противный... Но мне, знаешь тоже, с хвостом особо выбирать не приходится.
He is disgusting, but because of my tail I don't have many options.
- Ну, выбирать не приходится.
She's making do.
Выбирать не приходится.
We don't have the luxury of a moral stand.
Между ФБР и бандитами выбирать не приходится.
Between the fbi and the mob, there's no way you can move it.
Просящему выбирать не приходится, сэр.
Beggars can't be choosers, sir.
- Выбирать не приходится.
You're not really in a position to be picky.
Ну, иногда выбирать не приходится.
- Yeah, you take what you can get.
Выбирать не приходится.
Beggers can't be chooser.
Выбирать не приходится.
I'm out of options.
Выбирать не приходится : либо коп, либо бандит.
It has to be either a cop or a gangster.
Выбирать не приходится!
We gotta do it!
Мне выбирать не приходится!
I can't be picky!
Тебе сейчас выбирать не приходится.
You're in a spot.
У тебя нет её природных лидерских качеств, но с учётом обстоятельств, выбирать не приходится.
You've not shown any of her natural gifts of leadership, but under the circumstances, we shall have to make do, yes?
Ну, нам выбирать не приходится, а у нас как раз выбора-то и нет..
Beggars can't be choosers, and you're full of it.
Но когда ты беден, выбирать не приходится.
But when you're poor, you can't be too picky.
Но его семейку выбирать не приходится.
You just can't pick the family.
Попрошайкам выбирать не приходится.
Beggars can't be choosers.
Ну, нищим выбирать не приходится, приятель.
Well, beggars can't be choosers, pal.
беднякам выбирать не приходится.
beggars can't be choosers.
Да, ну, в общем, теперь Эймоса нет и выбирать тебе не приходится.
Yeah, well, Amos is gone now, so... You don't have a lot of options.
Нам не приходится выбирать.
Our options are extremely limited.
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
Don't you think we have to choose at some point?
Конечно, я очень боялся убийства но иногда действительность вынуждает человека действовать таким образом, что ему не приходится выбирать.
Of course the idea of killing scared me, but sometimes reality forces a man to act in ways he wouldn't have chosen.
- Нищим не приходится выбирать.
- Beggars can't be choosers.
Но Стен, ты что, не знаешь, что всегда приходится выбирать между между гигантским мандочистом и сэндвичем с говном.
But Stan, don't you know, it's always between a giant douche and a turd sandwich.
Приходится выбирать : то ли ты творишь до самого конца, пока тебя не попросят, то ли уходишь сам.
You have to choose between going on until the end of your life or until somebody tell you, you know, we need somebody else now, or, you decide to go.
Мне приходится выбирать между кислородом и телефоном И так как мне никто не звонит я выбираю кислород
I had to choose between my oxygen and my phone, and since no one calls me anyhow,
Выбирать здесь не приходится.
You don't get a choice here. - Nope.
Река разлилась, но молодым самцам не приходится выбирать.
The river has swollen, but the young males have no choice but to cross.
Я бы сказала, что не было необходимости приглашать меня в гости, если вы пытались меня съесть и убить, но скоро рассвет, Беднякам не приходится выбирать.
I'd say it isn't necessary to take me in, but you did try to eat me and well, with dawn coming, beggars can't be choosers.
И мне жаль совет, потому что ему приходится выбирать, ведь всем не угодишь.
I feel bad for what they have to sit there and try and figure out what to cut because you can't make everybody happy,
Беднякам не приходится выбирать.
Beggars couldn't be choosers.
Здесь выбирать не приходится.
- That's something we don't have a choice over.
Лиза... Слушай, мне не приходится выбирать.
- Look, I didn't choose my way in.
Я не могу этим заниматься, когда мне приходится выбирать цветочное оформление и нанимать диджея.
I can't help it if I have floral arrangements to pick and a DJ to hire...
Нам не приходится выбирать.
We don't get to choose.
И поскольку мне не приходится выбирать, в какую дверь я собираюсь войти, я просто молюсь о том, чтобы это был здоровый, счастливый ребенок.
And since I don't get to choose the door I'm about to go through, I just pray it's a healthy, happy kid.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]