English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вернувшись

Вернувшись translate English

437 parallel translation
А вернувшись к жизни стала видеть и слышать их из-за данных тогда обещаний.
And the reason why I came to see ghosts when I came back alive after wandering around as a spirit, was because it was what I had promised.
Я бы смогла заработать эти деньги, вернувшись на сцену.
I could earn that money by going back to the stage.
И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь...
And now, suddenly, when you come back to Japan... where you can benefit from all that study... now, all of a sudden...
Вчера я был просто поражен, когда, вернувшись с рынка... увидел, что вы сами убрали постель, мсье.
Yesterday I was greatly amazed when I came from the market... and found you'd made your bed, sir.
Товарищ, однажды ты спасла страну вернувшись.
Comrade, once you saved your country by going back.
Но вернувшись на землю, они бедные, слабые, беспомощные.
But when they come back to earth, they're weak, poor and helpless.
Вот так проведешь год на Амазонке, а потом, вернувшись, встречаешь тебя.
You go up the Amazon for a year, and then you come out and meet you...
Разве старина Пэррис не удивится, если, вернувшись домой, обнаружит у нас выстроенный бизнес?
Wouldn't old Parris be surprised if he came home and found us all set up in business?
Вернувшись, Дитрихсона он не застал, но не придал этому значения,..
When he returned to the observation platform, no Dietrichson.
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме.
Why,'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars, to grace himself at his return into London under the form of a soldier.
Его нашли домочадцы, вернувшись домой.
His servants found him.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
It wasn ; t until I got back to my peculiar prison that I started facing the facts.
Вернувшись домой, вы сможете похвастаться увиденным.
It's only $ 3.25 including tax, and it'll give you something
Вернувшись домой, вы сможете похвастаться увиденным.
It's only $ 3.25 including tax.
Жена часто гуляет по саду перед сном, вернувшись, забывает запереть окна.
She often walks around the garden before she goes to bed. And she usually forgets to lock up when she gets back.
И как Вендис открыл дверь, вернувшись домой?
Besides, how did Mr. Wendice get in when he returned from the hotel?
Я думаю, что окажу стране больше пользы, вернувшись в Интернейшенл Проджектс.
I think I can serve my country best by going back to International Projects.
Вот сегодня - обычный арест. Но вернувшись в контору, он порвал меня на глазах ребят.
Like tonight, a simple pinch, but back at the office... he rips me up and down in front of the boys.
Кажется, я просто не способен осесть, даже вернувшись сюда.
But I haven't been much of a provider, I'm afraid.
Однажды вернувшись в лабораторию, он понял, что что-то изменилось.
Once back in the experiment room, he knew something was different.
Вернувшись домой, вы подумаете обо всем как следует.
- You go home and think it over real careful like, you hear?
Вернувшись раньше других, он откопал золото и исчез.
He beat them back to the gold, took everything for himself and disappeared.
Я, вернувшись, - А все это происходило быстро, - Застал их в схватке - ранят, бьют друг друга, Как и при вас, когда вы их разняли.
When I came back, for this was brief I found them close together at blow and thrust even as again they were when you yourself did part them.
Вернувшись, они скажут, что мы видели их оружие и сбежали.
Once back, they'll report that we saw their weapons and ran.
Господа, вернувшись за мной, вы, возможно, лишились призрачного шанса на спасение.
Gentlemen, by coming after me, you may well have destroyed what slim chance you had for your survival.
А вернувшись домой, он скажет о помолвке.
Back home he'll tell of his plight.
Вернувшись домой, я часто снова чувствую, как кто-то проходит мимо, бросает на меня взгляд, отворачивается, ПОТОМ через какое-то время СНОВЗ смотрит.
When I come home I sometimes feel, how someone would notice me, turn their glance away, and then look again.
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно знает гигант Венчеслау Пьетро Пьетра приглашает Макунаиму на банкет, на свадьбу своей дочери. Гигант.
"Back from Europe, France and Bahia... where he has been to recover from a beating... whose author he believes to know... the giant Wenceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaima... to a banquet f or the marriage of his daughter."
Вернувшись домой, она обнаружила что собака не её.
So, my fan club wants the answers to all these questions.
Если вы сможете уничтожить все записи, вернувшись в комплекс, я могу просто забыть обо всём этом.
- All right. If you can break all records getting back to the complex,
Я отвлекся от боли, вернувшись к своей старой работе по свойствам циклоида.
I distracted myself from the pain by returning to my old work on the properties of the cycloid.
Вернувшись из царства мертвых, Лазарь не смог ничего вспомнить.
When Lazarus rose from the dead, he had no memories.
Владелица брачного агентства. Секретарша, мисс Барлинг, нашла ее, вернувшись после обеда примерно в два.
She ran this business, and was found by her secretary, Miss Barling, on her return from lunch at approximately 2 : 00, sir.
Мы не хотим сражаться, но мы выкрадем молодых у Утимото а затем вернувшись свергнем его?
We saywe don'twantto fight, butwe steal Uchimoto's young men then turn and crush him?
Вернувшись, я снова вошел с черного хода.
I came home, through the backdoor.
Итак, вернувшись снова к нашей теме...
So, getting back to what I was saying...
"Но однажды, когда ты ушёл, вернувшись к себе, к своим делам, я решил, что показался тебе истеричным и абсурдным, хотя и экзотическим."
"But once you left, " back to your life, your things, " I suppose for you I became, something hysterical and absurd,
Я бы определил свою судьбу, вернувшись сейчас назад, да?
I could really write my own ticket if I went back now, couldn't I?
Вернувшись в Оксфорд, имею в виду.
Back at Oxford, I mean.
Мне казалось, что вернувшись домой с фронта, я мог бы.
Well, I thought I could be, coming home from the war, so to speak.
И мэтр Роше, вернувшись, в ужасе обнаруживает у себя труп любовника жены.
Coming back, Maitre Rocher discovers his wife's lover's body.
Как и Акиры. Канеда, вернувшись, ты...
Kaneda, back then, you...
Но в тот же день один человек, вернувшись из города, сказал, что он ошибся, и что за это его могут расстрелять.
But during the day, a man arrived from the city and said he was wrong,... and that they'd shoot him for it.
А для тебя, чтобы вернувшись из Англии ты больше ни от кого не зависела.
It's for when you get back from England... ... so you don't have to depend on anybody.
ћы должны сделать все, как планировали, и вернувшись в 1985... уничтожить эту чертову машину.
We shall proceed as planned, and as soon as we return to 1985... we'll destroy this infernal machine.
– Они встретились несколько раз, но, вернувшись домой, он понял, что татуировка "Бенес" не смывается так быстро.
- Go on. - So they went out a few times but, apparently, when the fellow returned home he discovered that the Benes tattoo does not wash off so easily.
Вернувшись с одного свидания, ты сразу же начинаешь ждать следующего. Ты прикидываешь, что бы такое повкуснее приготовить.
You had hardly returned from a visit- -when you started preparing for the next, wondering what to bring him.
а вернувшись свой особняк, пересчитывала заработанные медяки.
She spent her days in her villa, caressing her cheeks with her earnings.
Вернувшись недавно с Востока, я был потрясен переменами в нем.
- Well, I was shocked at the change in him when I returned from the east recently.
Мадемуазель Грей, мысленно вернувшись в Девон и припомнив день убийства сэра Кармайкла, скажите, не видели ли Вы в тех краях незнакомца?
Mademoiselle Grey, when you return to Devon, and you think back to the day that Sir Carmichael Clarke was killed, you may perhaps remember seeing around the village a stranger.
тогда, вернувшись назад, мы скажем и ей : "Привет, мы побывали в той стране, которая нигде".
And when ourjourney is through. Each time we say. Good night.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]