Вечеринок translate Turkish
650 parallel translation
Мы с Трейси купались после вечеринок.
Tracy ve ben her partiden sonra yüzerdik.
Рановато для таких вечеринок.
İçki sefası için biraz erken.
Я не люблю уходить с вечеринок, особенно, когда они странно заканчиваются. Вот, как сегодня.
Her zaman partilerden ayrılmaktan nefret ederim özellikle bu akşamki gibi alışılmamış şekilde tahmin edilemez veya garip partilerden.
- Для вечеринок и Нового года.
- Parti ve yıl başı gecesi için.
Я даже не знаю как много вечеринок я сейчас устраиваю.
Ne kadar çok partiye katıldığımı bilemezsiniz.
Это – ну, знаете, одна из таких буйных вечеринок...
Bu... Bu... Daha çok çılgın bir parti gibiydi.
После одной из вечеринок, прямо перед собственным домом!
Şu yapım şirketi partilerinden birinin hemen sonrasında... ve kendi evinin hemen önünde.
Ну, если только то, что ограбления происходят во время вечеринок Анджелы Даннинг.
Sadece ilgili taraflar konusunda.
Вы утверждали, что ограбление гостей происходило во время... или вскоре после вечеринок, устроенных мисс Даннинг.
Bayan Dunning'in bazı konuklarının, parti sırasında veya bazen hemen arkasından, soyulduklarını belirttiniz.
16 вечеринок, 16 ограблений?
16 parti, 16 hırsızlık?
Наш брачньIй контракт подразумевает посещение вечеринок отца.
Evlilik sözleşmemiz babamın partisine sonuna dek katılmayı da içeriyor.
У нас есть небольшой сюжет, снятый на одной из мышиных вечеринок, на которых эти отвратительные мелкие извращенцы собираются.
Bu iğrenç sapıkların buluştuğu şu ünlü hafta sonu fare partilerinden birinde çekilmiş bir filmimiz var.
Остаток сюжета был снят из-под полы, на одной из мышиных вечеринок Оператором BBC под видом полёвки.
Filmin devamı, bu fare partilerinden birinde tarla faresi kılığındaki bir BBC kameramanı tarafından çekildi.
Вероятно, он ожидал, что когда-нибудь она забредёт на одну из его вечеринок.
Sanırım, onun şu partilerden birine gelmesini bekliyordu.
Я здоровался с другими гостями, тщательно избегая... пустых разговоров, столь типичных для подобного рода вечеринок.
- Olabilir. O, partide başkalarıyla konuşurken tipik tatil muhabbetinden özenle kaçınırdı.
Была и у меня пара таких вечеринок.
Bunun gibi özel partilere bizzat ben de katıldım.
Никаких вечеринок, никакого кино, и на троицу к дедушке и Жильберте!
1 ay boyunca parti yok, 15 gün boyunca da sinema... ve paskalyada Bernard ve Gilberte'lerdeyiz.
Даже на мой день рожденья никаких вечеринок...
Doğum günü partimin lafını açmaya bile cesaret edemiyorum bu arada.
И никаких вечеринок до утра!
ve tüm gece süren partiler yok.
О, Бони, тьi еще не вьiдрессировала его для вечеринок?
Bonnie, sen bu asi çocuğu pek eğitememişsin.
Прибереги это для вечеринок, если ты собираешься быть женой большого босса.
Önemli adamın karısı olacaksan, birazını da akşama saklamalısın.
Гомер Симпсон, душа всех вечеринок.
Homer Simpson, Parti çocuğu.
И в кого ты вырядился, в завсегдатая гламурных вечеринок?
Ne olmayı bekliyorsun ki, salon züppesi falan mı?
Прошу! Мы никогда не устраивали вечеринок. Мы расплатимся с теми, кто приглашал нас к себе домой.
daha önce böyle bir parti vermemiştik şimdi bizi davet edenlerle ödeşme zamanı geldi ya o şatafatlı partimize ne oldu?
- Ты меня достал. - Нет дней рождения, нет также и вечеринок.
- Doğum günü, partiler, hiç biri yok.
Знаешь, что общего у всех вечеринок, на которых я побывала?
- Mesele şu... - Kızarmış sosis de yapacağız. - Benim gittiğim her partide...
Может, для вечеринок пригодится...
Eminim partiler için kullanışlı olur.
Никаких тебе вечеринок!
Eğlence falan yok sana!
Это же... четыре года вечеринок, свиданий, секса и... А я учился в школе-интернате вместе с четырьмя сотнями мальчиков.
Dört yıl boyunca partiler, çıkmalar, seks ve... 400 tane erkekle birlikte yatılı okulda okudum.
- И никаких вечеринок.
- Parti falan da yok. - Yok!
Я организую много веселых вечеринок, и у Нори не будет времени грустить.
Bir çok, eğlence aktivitesi ayarlayacağım, ve bu sayede Nori, üzülmeye zaman bulamayacak.
Благоустройство вечеринок.
Düşman işgalleri.
Я могла бы пойти на одну из ваших корпоративных вечеринок.
Belki de şu ofis partilerinden birine katılabilirdim. Ofis partisi mi?
У нас не бывает корпоративных вечеринок.
Biz ofis partisi vermiyoruz ki. Kıpırdama.
Значит, этот городок все еще центр вечеринок для нечисти.
Yani ölümsüzlerin eğlence noktası hâlâ.
Гэндальф волшебник вечеринок.
Gandalf, parti büyücüsü gibidir.
Если еда - это проза вечеринок, то освещение - это лирика!
Yemek bir partinin düzyazısı ise, aydınlık, onun şiiridir.
Завязалась драка и этот парень убил одного парня из членов Вечеринок Доннера.
Bir kavgaya girdiler, ve bu çocuk Donner Parti üyelerinden birini öldürdü.
Я ходила на много вечеринок. Да.
Çok fazla partiye katıldım.
Я позволяю папе использовать свою квартиру для дружеских посиделок, а всего несколько лет назад папе приходилось уходить из дома из-за моих вечеринок.
Kız arkadaşıyla beraber olması için evi babama bıraktım. Oysa birkaç yıl önce aynı şeyi babam benim için yapardı.
В свете камина я бы сказал, что ты как будто вернулся в дни "Вечеринок Марти".
Hele alevlerin ışığında Marty Parti günlerine döndüğünü bile söyleyebilirim.
Знаешь, на большинстве вечеринок только чипсы и сальса, чипсы и сальса.
Çoğu partide sadece cips ve salsa sosu olur.
Никаких вечеринок.
Üzgünüm. Parti yok.
"Возможно, его присутствие придавало тому вечеру особую гнетущую атмосферу, что выделяет его в моей памяти из череды других вечеринок Гэтсби тем летом".
Belki de geceye o garip acımasızlığı veren onun varlığıydı. Hala Gatsby'nin o yaz verdiği partileri hatırlarım. Yeşil ışıklı, safahat içinde gelecek, önümüzde bekliyor.
Я так устал от вечеринок.
Partilerden çok sıkıldım.
Наверное будет куча вечеринок на этой неделе.
Bahse varım bu hafta bir sürü parti vardır.
Кажется, проклятье вечеринок Найлса Крейна наконец-то упокоилось с миром.
Sonunda Niles Crane partilerinin uğursuzluğu bitti galiba.
Я продам всю твою одежду для вечеринок.
Yarın akşam geyik avcıları için geceyarısı satışı yapacağım.
Больше никаких вечеринок хиродженов, мейлонских мусоровозов.
Daha fazla Hirogen av partisi, Malon çöp gemileri yok
Для вечеринок и для свадеб.
Partiler, düğünler için...
Поначалу казалось, что это школа вечеринок.
Güvenilir bir kaynaktan, bunun parti okulu olduğunu duymuştum.
вечеринка 575
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27
вечер 142
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечера до 27