Внутри и снаружи translate English
244 parallel translation
- Вы можете передвигаться внутри и снаружи?
- You can move in and out?
Внутри и снаружи совершенно пусто.
The inside and outside are quite empty.
За несколько часов до начала наблюдений открывается купол, чтобы выровнять температуру внутри и снаружи.
Hours before observations are to begin, the dome is opened to allow the temperature inside and outside to be equalized.
не всё же на одном месте сидеть... И мокнешь, внутри и снаружи...
can't sit at home all the time... and it gets soaked inside and outside...
Внутри и снаружи здания одни роботы.
There are robots all over both the inside and outside of the building.
Нужно было сплетать движения, внутри и снаружи.
You had to weave your way in and out.
Они изранены внутри и снаружи.
They have wounds, inside and out.
Мы исследовали его внутри и снаружи...
Had it inspected, inside and out...
- Внутри и снаружи...
- Inside, outside...
Внутри и снаружи.
The nauseousness of strangling a girl.
Внутри и снаружи.
Inside and out.
ќни возвращались в специально закреплЄнные за ними комнаты и гл € д € снаружи нельз € было подумать что с ними что-то происходит, потому что Ћ — ƒ не так отражаетс € на поведении, как на ментальных процессах происход € щих внутри пациента.
They would retire to their particular room which have been allocated to them. And noted from the outside you might think there was nothing going on because LSD doesn't have a mark-effect on behavior, more of an effect on internal mental processes.
Как может быть умный парень внутри и дурак снаружи?
How come the smart guys are inside and the dopes outside?
Нам покажут номер, а затем мы обыщем каждый дюйм и внутри, и снаружи.
We're going to get shown to a cabin, and then we're going to search every inch of the place, inside and out.
И помни о различии между тем что снаружи Полицейской Будки и внутри её.
And remember the difference between the outside of the police box and the inside.
Снаружи каравана было холодно, но внутри по прежнему тепло - и так формируется влага.
The outside of the caravan cooled, but the inside stayed warm - and so moisture formed on the inside.
И нет почти никакой разницы между бурей снаружи и внутри.
And there's very little difference between the blizzard out there and in here.
Внутри, снаружи, везде правила, законы и начальники.
Inside, outside, all of them rules and regulations and bosses.
Нельзя избежать некоторых уродств как внутри, так и снаружи.
You can't avoid a little ugliness from within and from without.
Стоя, на полу, внутри, снаружи, всё то, что происходит между мужчиной и женщиной.
Standing up, on the floor, inside, outside, things that happen between a man and a woman.
Я просто хочу немного почистить стены снаружи, немного убрать внутри и когда будет хоть какая-то прибыль, посмотрим.
I just wanted to clean up the outside walls a bit, and maybe tidy up inside a bit and then, well, business starts booming we'll see.
Чаще всего, они пишут снаружи и внутри поездов подземки, которые "перевозят" их имена из одного конца города в другой.
Most of all, they write in and on subway trains which carry their names from one end of the city to the other.
А у таких профи синяки не снаружи все, а внутри! И слабость они свою не показывают!
Karate men bruise on the inside They don't show their weaknesses.
24 из них могут вместить 12 человек внутри и двух снаружи, не считая кучера и проводника.
Twenty-four of them will take twelve inside, besides two on the box, not counting the driver and conductor.
- Слушай, если работает внутри, будет работать и снаружи.
If it works inside, it'll work outside.
Как раз сейчас индейка уже, наверное, такая хрустящая снаружи и сочная внутри.
Right now the turkey should be crispy on the outside and juicy on the inside.
Мы будем внутри машины, и внутри машины, когда ты снаружи, это все же внутри, так?
I mean, we'll be inside the car, and inside when you're outside is still inside, right?
Красив снаружи и внутри.
Looks and personality.
Значит стреляли и снаружи и внутри машины?
So the shots came from outside and inside the car?
Снаружи люди гибли, а внутри играли и танцевали.
Outside people were dying and inside they were playing the proper tune.
И, кстати говоря, находиться внутри ничуть не безопаснее, чем снаружи.
And you're not safer at all being inside, just so you know.
Как снаружи, так и внутри.
Inside as well as outside.
Что внутри ваш дух столь же красив, как и вы сами снаружи.
That on the inside, your spirit is as beautiful as you are on the outside.
Уж не знаю почему, у нее был халат... и, накидывая халат, она включает свет... и когда она это сделала, внутри стало светло... и она не могла видеть, что снаружи.
I don't know why the fuck, but she has a robe... and as she slipping on her robe, she turns on the light... and when she does that, and it's light on the inside... she can't see shit on the outside.
Ты такой красивый и красочный снаружи но внутри ты пустышка.
You're so pretty and colourful on the outside but on the inside you're nothing but fluff.
Охрана обыскала базу три раза за прошедшие шесть часов, снаружи и внутри.
Security teams have swept the base three times in the past six hours, inside and out.
Пять человек будет внутри и дюжина снаружи.
We've got five men on the inside and a dozen outside.
Внутри... и снаружи.
Uh... inside and out.
Ну, моя дорогая, вы столь же прекрасны внутри, как и снаружи. Если здоровье - синоним красоты.
Well, it seems you're just as lovely on the inside as you are on the out, if health is synonymous with beauty.
И здесь есть один специально для тебя... Ваниль снаружи и шоколад внутри.
Here's a special one for you- - vanilla on the outside and chocolate on the inside.
Город снаружи и внутри.
A city of front and back.
Честно говоря, твои друзья меня уже достали, и внутри, и снаружи.
To be honest, your friends exhaust me, inside and outside.
Ни один из нас не был профессионалом в кулинарном искусстве. Поэтому плоть была обуглена снаружи, и оставалась кровянистой внутри.
no one was skilled in the culinary arts so the flesh was charred on the outside and bloody inside
Чёрствый и поджаристый снаружи, а внутри милый и горячий.
Crispy and burnt on the outside, but nice and steamy on the inside.
Оно может быть в порядке снаружи, но внутри оно сбито с толку и озадачено!
It may be fine on the outside, but inside it's confused and embarrassed!
Нет ничего безумного в человеке, который желает и снаружи быть таким же, как внутри.
There's nothing crazy about a person wanting to look on the outside the way they feel on ths inside.
Не бойся, Орай всё видят... и снаружи и внутри.
Fear not, for the Ori see all, outside and within.
И только потому, что мои репродуктивные органы находятся внутри, а не снаружи, не означает...
And just because my reproductive organs are on the inside instead of the outside, doesn't... God!
Пилоты внутри будут в безопасности от дыма травки и дрянной музыки снаружи.
They pilots inside will be safe from the pot smoke and the crappy music outside.
- Нет. Я люблю тебя не из-за твоего ума или характера, а потому что ты прекрасна, как внутри, так и снаружи.
- No, I'm not. I'm madly in love with you, not because of your brains or your personality. lt's because you're beautiful, inside and out.
Я часто говорю : когда голос и видение внутри становятся более глубокими и более чёткимм, громкими, чем мнения снаружи, вы овладели своей жизнью.
I always say when the voice and the vision on the inside, become more profound, and more clear and loud, than the opinions on the outside, you've mastered your life.
снаружи 548
снаружи холодно 19
внутри 643
внутри меня 49
внутрь 348
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
внутренний голос 25
снаружи холодно 19
внутри 643
внутри меня 49
внутрь 348
внутривенно 26
внутри тебя 45
внутри что 20
внутри кто 29
внутренний голос 25