Все остальное неважно translate English
60 parallel translation
Все остальное неважно.
Nothing else matters.
Все остальное неважно.
Nothing else matters!
Когда мы вместе, все остальное неважно.
If we are together... it will not be nowhere.
Все остальное неважно.
Nothing else is important.
Все остальное неважно.
Nothin'else matters.
Это, как будто летишь, а все остальное неважно.
I wish I could fly. Aw, erase that- -
Все остальное неважно.
Outside there is nothing but rubble.
Mы любим друг друга, поддерживаем друг друга все остальное неважно.
If we love each other, support each other... nothing else will matter.
- Для тебя все остальное неважно.
But not any clearer.
Милый, я люблю тебя. А все остальное неважно.
Sweetie, I love you, and that's all that matters.
Он только сказал, что я должен спасти тебя, а все остальное неважно.
He just said that I had to save you. That nothing else mattered.
Все остальное неважно.
Everything else is irrelevant
Поэтому, пока мы здесь все четверо, вместе... все остальное неважно.
Which is why, as long as we're here... The four of us, together Nothing else matters.
Все остальное неважно.
The rest doesn't matter.
Мы вместе, потому что мы любим друг друга, а все остальное неважно.
We are together, because I love you and you love me, and none of the rest of it matters.
Все остальное неважно.
Everything else is irrelevant.
Думаю... Пока ты счастлив, все остальное неважно.
I think... as long as you're happy, that's all that matters.
Я просто понимал, что все остальное неважно.
I just knew that nothing else mattered.
Все остальное неважно.
Those are all useless things.
Все остальное неважно.
That's all that matters.
Всё остальное неважно.
Does anything else matter?
Марчелло, когда двое любят друг друга, все остальное уже неважно.
When two people love each other, nothing else matters.
Важна только справедливость, все остальное неважно. Я ничего не имею против справедливости.
I agree about doing what's right
Если ты чувствуешь, что ты прав, то всё остальное неважно.
If you feel you're right, nothing else matters
Всё остальное мне неважно.
And I don't care
Всё остальное неважно.
It is only the important thing.
Всё остальное совершенно неважно.
For everything else, if one can say this, for everything else, it does not give a damn...
- Ну, мой кабинет вон там Президент же работает в этой овальной комнате - собственно, всё. Остальное неважно и неинтересно.
- That's my office over there the president works in that round room there and no one else matters.
Если бы был хотя бы один день... день, когда все остальное для нас было бы неважно...
If there'd just been one day, Ian... one day, when nothing else mattered for us...
Она права. Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,.. ... но в одном я уверен : мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил.
You were correct when you said that life is short and not about anything, but one thing I do know is that we were not put on this Earth to be dragged all the time.
Бриареос : Если я могу тебя хоть как-то защитить, Бриареос : все остальное мне неважно.
I only wanted you to be safe, nothing else mattered.
Если отец жив, всё остальное неважно.
If Dad's still alive, none of that matters.
Всё остальное - неважно!
Nothing else matters!
Всё остальное — неважно.
That's all that matters to me.
Всё остальное неважно.
Anything else isn't relevant.
С тем, кого здесь нет. Всё остальное неважно.
Someone who's not actually here, beyond that seems irrelevant.
Всё остальное неважно. Но, Тара...
That's all that matters.
Но... А всё остальное неважно.
But- - then that's all that matters.
Когда что-то случается, все остальное уже неважно.
When something happens, everything else should go away.
Всё остальное неважно.
Nothing else matters.
Тогда всё остальное неважно.
Then nothing else matters.
Всё остальное - неважно.
The others have nothing.
Всё остальное неважно.
The rest of that stuff is just fluff.
Если я что то начинаю, то всё остальное неважно.
If I was on to something, it was just that thing.
Всё остальное становится неважно.
Everything up to that point doesn't matter.
Он так разозлиться, что ты оставила его стоять одного перед всеми этими людьми, все остальное будет неважно.
He's so pissed that you stood him up in front of all his people, the whole thing is just over.
Если я встречу свою настоящую любовь то всё остальное будет уже неважно.
If I met someone I loved maybe acting wouldn't be important to me.
Ну, это звучит глупо, но кадровики сказали, что если вы подпишите это, то все остальное будет неважно.
Well, it sounds stupid, but H.R. said if you sign this that it makes the whole thing go away.
Она поцарапала мой бампер. Всё остальное неважно.
She put a dent in my bumper, and the rest is history.
Всё остальное - неважно.
Anything beyond that is distraction.
Плохие новости — если мы проиграем первый пункт, то всё остальное неважно.
The bad news is, if we lose count one, nothing else matters.
всё остальное 143
все остальное 138
остальное неважно 39
неважно 6169
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
все отлично 897
всё отлично 653
все остальное 138
остальное неважно 39
неважно 6169
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49