English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Неважно как

Неважно как translate English

664 parallel translation
И неважно как часто
And no matter how much
Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
No matter how much you blame me and hate me.. And want to shoot It wasn't all my fault.
Неважно как, но он должен умереть.
I just want him dead, I don't care how,
Разговорите Мацусиму, совершенно неважно как.
I don't care how you go about it. Break Matsushima down.
Неважно как это случилось, ребенок всё равно мой.
No matter how it happened, the child would still be mine.
Неважно как бывает плохо, ты и я, его нельзя уничтожить.
No matter how bad it gets, you and I can never bring him down totally.
Он решил, что сможет провести чужого через карантин... если один из нас будет оплодотворен... неважно как это назвать... и затем заморожен для отправки домой.
He figured that he could get an alien back through quarantine... if one of us was impregnated - whatever you call it - and then frozen for the trip home.
Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Well, whoever she was, she could not have been half as beautiful as you are right now.
А когда ты любишь кого-то, то неважно кем он является и как поступает.
And it doesn't make any difference what someone is or does or anything when you love him.
Мне неважно, как,.. ... но выясни.
I don't care where you get the dope but get it.
Я думаю, что любая нота, неважно насколько она фальшивая, будет слышаться как песня,... если ее долго тянуть.
I suppose any note, no matter how sour, sounds like a song if you hold on to it long enough.
— Вы как-то неважно выглядите.
- You look kind of all in, at that.
Я до сих пор не могу понять, где ты шаталась так долго... и неважно, как было весело.
But I still can't understand how you could stay out so late... - no matter how much fun you had.
Всегда возвращаюсь в этот курятник, неважно, как поздно.
I always come back to the stinking coop no matter how late it is.
Неважно, что случится... но я не знаю, как жил до встречи с тобой.
No matter what happens. I don't know how I existed before I met you.
Как оказалось, это было неважно.
As it turned out, it didn't matter.
Знаете, моя философия... неважно, как ужасно все вокруг... всегда где-то есть что-нибудь прекрасное.
Look, my philosophy is... no matter how horrible anything is... there's always something - something good in it.
Неважно, как это началось.
Anyway, that's how it started.
Неважно, как.
Never mind how.
Как это неважно?
What do you mean?
Не помню, как его зовут, но это неважно.
And now he's rich, made piles of money!
Ты как-то неважно выглядишь.
You look kind of slimy.
Как бы я ни пытался отшутиться, дела шли неважно.
However much I tried to laugh it off, it was no good.
Как жаль, Джордж, что ты себя неважно чувствуешь.
I'm so sorry you're not feeling well this morning, George.
Неважно. Как машина, не было аварий, неисправностей?
Have you had any repairs done to the car?
Неважно, главное-то, что теперь ты пройдёшь как далкианка.
Never mind, the main thing is that now you'll pass as a Dulcian.
Неважно, где я буду, кого встречу или сколько я проживу, никто не будет любить меня так, как она.
That's it. Wear the fur dress. Goes great with the fur shoes.
Я сказала, что, судя по репетиции... неважно, как пройдет свадьба, но веселья там будет сполна.
I said, that rehearsal... If that's any indication of what the wedding's gonna be, we're in for a lot of laughs.
- Как думаю я неважно.
Yes. And you told this to Paul?
Неважно, как она красива, гадит она так же, как все остальные.
No matter how beautiful she may be, she shits.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
The plaice is grilled, but that doesn't matter, there's life in the old thing yet. Wait a moment, got a bit confused there. Oh, yes, the plaice is grilled...
Ладно, неважно, не будь как все.
Anyway, I don't care, and you shouldn't either.
- Неважно. - Как собака миссис Хэммонд?
- Never mind us, what about Mrs Hammond's dog?
Неважно. Начинаем. Нас как раз шестеро.
Well, never mind There are six of us We'll play
- Неважно, как она выглядит.
- It doesn't matter what it looks like.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Thirty years gone by Thirty years of folly I don't give a damn My future will be jolly.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
30 years gone by, 30 years of folly. I don't give a damn, my future will be jolly.
Мне неважно, как Мы Муда доберешься.
I don't care how you get there.
Неважно, как это назвать.
It doesn't matter what you call this.
Как это неважно?
Why is that?
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается.
When a woman unloads a husband or a husband unloads a woman however it happens :
Как "неважно"?
What do you mean "not important"?
Каждый день мы рискуем подорваться на мине, поэтому ведем себя так, будто всё нам дозволено, как будто неважно, что мы творим.
Just because we could all be blown away everybody's acting like we can do anything. And it don't matter what we do.
Это неважно.Я пришел как друг.
That doesn't matter, I come as a friend.
Неважно. Кажется, я знаю как выбраться из этой богом забытой дыры.
It doesn't matter. I think I've found a way out of this godforsaken hole.
Неважно, как это выглядит.
I don't care how this looks.
Нет, сэр. Для Вас неважно, как Вы делаете свою работу.
It doesn't matter how well you do your work.
Так как, если первое признание по принуждению то таким является и второе, и третье... и неважно, сколько раз вы подозреваемому зачитали права.
Because if the first confession is coerced, then so is the second, and the third... no matter how many times you Mirandize the suspect.
Неважно, как бы плохо все не шло я знаю одно : никакая часть меня как бы глубоко она не была спрятана, не способна на такое!
No matter what's going wrong I know one thing, that no part of me no matter how hidden, is capable of that!
Неважно, что и как им показываешь, этого было недостаточно.
No matter what or how you show it to them, it won't amount to much.
Неважно, как хитро его скрыть, методы и процесс выдадут мотив.
No matter how cleverly you hide it your methodology and process will reveal your motive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]