English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Все так и будет

Все так и будет translate English

790 parallel translation
Если все так и будет, у них не останется денег даже на воду.
If they keep this up, they won't even be able to have enough money to buy water.
Все так и будет...
- This stuff is happening...
Так все и будет.
That's what it's gonna be.
Всё точно так же, как было раньше, и ты такой же, как раньше. Но как раньше уже не будет.
Things are just the same as they always were... only you're the same as you were, too... so I guess things will never be the same again.
- Да, мадам. Если так будет продолжаться, придется поставить на все платья молнии, и сделать, чтобы я могла скидывать платья как банановую кожуру.
- Say, if this keeps up, I'm going to have zippers put on all my clothes -
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
I figure when we get out there and get work and maybe get us a piece of growing land near water, it might not be so bad at that.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
This won't be so bad once we get her washed out.
Скоро она познакомится с Раулем и всё будет так, как ты бы хотел, обещаю.
She will meet Raoul soon and everything will be as you would wish. I promise.
Так все и будет.
Oh, it will be.
Ха и старая ворона как ты возможно все будет точно так же но теперь они не будут так уверены возможно я так же не буду
Hah, an old crow like you. Perhaps it will be just as well if at first they're not sure.
Послушайте, не относитесь к нему слишком серьезно, с ним все будет в порядке понимаете он очень добрый парень он никогда не пройдет мимо кошки или собачки не погладив их думаешь, он так же смотрит и на меня?
Oh, listen. Don't take him seriously. He's all right.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Otherwise, it might look - I've been praying I'd wake up and find we hadn't done it yet.
И все будет в точности так.
"I'll bore a hole through you yet."
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
We'll speed it up as much as we can, and if we get him while he's still alive, well, fine.
Если вы хотите соблюсти все формальности, пусть так и будет.
If you would have the declaration formal, I know how it was done - is done.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
He says that seeing as how you had all them other boyfriends before me seeing as I never even had one single gal friend before you he figures that between the two of us it kind of averages out to things being proper and right.
И накрашу губы бантиком, так что будет похоже, что я все время свищу.
And I'll paint my mouth so it looks like I'm always whistling.
Я вроде бы привык быть командиром так что когда я прибыл в госпиталь я взглянул на содержание простых людей и офицеров и сказал себе : "Пусть все будет так еще немного".
I kind of got used to being a commander so when I arrived at the hospital I took a look at the enlisted men's ward and then the officer's ward and I said to myself, "Let's let it ride along for a while."
И когда все будет готово, она должна чинить чулки, одежду и так далее.
And when all is ready, she mends stockings, clothes and so on.
Уезжай и всё, для тебя так будет лучше.
You're leaving, that's it. It'd be better if you do.
Надеюсь, что Кончетта, Каролина и другие будут одеты приличнее. А в остальном, все будет именно так.
The sheets of the dying are always so soiled and I hope that Concetta and the others will be more decently dressed
Знаешь, сейчас я приду домой, и мать будет ругаться. Опять начнётся : "Где ты так долго шлялась" и всё такое.
But when I get home now my Mum will be angry of me being late, and I won't even be able to ask her.
Мы всё обдумали и решили, что так будет лучше.
We thought it over and decided it was best.
Они тоже сказали : так будет лучше. И мы все выпили лекарство.
They said it was best too, so we all drank the medicine.
Ну, всё будущее, каждый год и время на Земле изменятся просто так, и никто не будет знать этого?
Well, the whole future of every year and time on Earth will change just like that, and nobody'll know that it has?
Ох, жрица Крессида сказал мне, что все будет хорошо и я знаю, что так и произойдет.
Oh, the Priestess Cressida told me all would be well and I knew it was to come.
- Она безумна? - Да, именно так... и всё это будет только ухудшаться.
- Yes, she is... and it will get worse.
- А я - да... у нас и так всё будет хорошо...
- I am... we'll get along fine...
Всё так же будешь класть ему баксы в бардачок, и он будет превращать их в пинты.
You put your bucks in the glove compartment and he'll turn them into pints.
И всё будет так, как должно быть.
And it's going to be like it should be.
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
Since this will result in the destruction of the Enterprise and all matter within a 200,000-kilometre diameter, and establish a corresponding dead zone, all Federation ships will avoid this area for the next four solar years.
Я - все еще Диспетчер этого Колеса, и все будет так как я скажу.
I am still Controller of this Wheel and this will be run my way.
я была уверена, что так все и будет.
- I was sure this would happen.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
If you are fortunate, as I wish, you'll return with the happy news that we're expecting.
Ты сделаешь так, как я скажу, и все будет хорошо.
Do as I say and you'll be okay.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
So I'm on my own now, start running this place properly.
Зачем работать, если все, что тебе нужно, у тебя и так будет в лучшем мире?
Why bother to work when everything you lack is gonna be made up for you in the next world?
И так это всё и будет.
And that's the way it's gonna be.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
NOW, YOU KNOW THERE IS A WAY TO DO IT. WE'VE DISCUSSED THE WAY BEFORE. YES, I KNOW.
Все будет так же и через 100 лет.
It'll all be the same in a hundred years'time.
Все будет так же и через 100 лет.
It'll all still be here in 100 years.
Если всё так и есть, у нас с Хайде будет второй малыш...
If it were true, having a baby with Haydée...
Если всё так и продолжится, будет только хуже.
If it goes on like this, things will get even worse
Все будет проходить так. как и на моих уроках.
Everything will be as for my classes.
А правительство, видно, так и будет взрыв игнорировать, как и всё остальное?
Will the government ignore this explosion like everything else?
"Но так и будет. Вот." "Мне неважно, что скажут все"
Though I don't know why I don't care what people say
С ним и так всё будет нормально.
What are you talkin'about? We got him out, like you said.
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
And if you only wish for one thing at that moment :, That all this will be over, then it will be!
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
It's the time of miracles, so be of good cheer..... and call me when you hit the last lock.
Боже, я и не знал, что будет все так грустно.
Jesus, I didn't know it would be so sad.
Ты думаешь, так всё легко и будет?
You think it'll happen that easily?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]