Все таки translate English
10,026 parallel translation
Может нам все таки удастся пройти через этих ребят.
Maybe we can actually get through these guys the same way.
ммм все таки нет последний раз когда я здесь был твоя мама выбросивала мою сумку через ворота которая пролетела мимо моей головы
Mmm, pass. The last time I saw that gate your mother was tossing my duffle bag through it. Aiming for my head.
Ты знал всех фактов, и ты видел, что в метре от него ребенок, но тем не менее, все таки отдал приказ?
~ I didn't know that at the time. So you didn't know the facts, but even though a nine-year-old child was..... less than a metre from him, you still give the order?
Но все-таки приятно понимать, что если надо - я и сама это могу.
But it's nice to know I can do it if I have to.
Но пока все-таки не буду.
I won't though. Not yet.
Я всё-таки дозвонилась до Грега.
Okay, I got hold of Greg.
Мы все-таки нашли место?
Look, we find a location, yet?
Если Флендера приговорят к смертной казни, судья Эдвардс всё таки получит то, что она хотела.
I imagine if Flender is sentenced to death, Judge Edwards will get what she wants after all.
Так это всё-таки яд?
So it is poison?
Может, нам все-таки стоит рассказать обо всем Софи?
Maybe if we got it all out in the open, I don't know, told Sophie?
€ сказала јйвану и он думает - о, € знаю что он думает но пока € не получу более вразумительных объ € снений будем считать все-таки это привидением, ок?
- and I told Ivan, and he thinks... - Well, I can imagine what he thinks, but until I exhaust some more plausible explanations, let's just hold off on all the poltergeist gear, all right?
Скажи, что у тебя хорошие новости, или я всё-таки убью гонца.
The next piece of news better be good, or I will indeed kill the messenger.
Ты всё-таки летишь в Нью-Йорк?
Are you going to New York now?
Задача была преогромнейшей, да, беспрецедентный Триумф, но ты всё-таки осмелилась.
Well, this would have been an enormous, indeed, unprecedented triumph, but you dared the ultimate...
Предполагая, что она все-таки существует, это может быть конфетти сейчас.
Assuming it still exists, it could be confetti by now.
Больше чем уверена, что все-таки циклопы.
I'm pretty sure it's pronounced Cyclops.
И все-таки тот, кто его сбил, должен был остановиться.
I still think whoever hit him should have stopped.
Но всё-таки возьму.
But I'll take it.
Но всё-таки хочу извиниться перед всеми вами...
But this is me apologizing to you all...
Или всё-таки...?
Unless you did.
Может, у собак все-таки получится.
Well, the dogs may still come through.
Что все-таки произошло между тобой и Домиником?
Whatever happened with you and Dominic anyway?
Я надеялся выучить что-нибудь простое, чтобы мы все-таки станцевали на свадьбе.
I was hoping to learn something simple so that we can have the whole first dance at the wedding.
Может ты все-таки еще успеешь?
Is there any way you can still make the deadline?
И казалось, что она старается одеваться по-проще, не привлекая внимания Но все-таки было что-то
And it seemed like she was trying to dress down, but there was something...
Кто же все-таки эта чертова Мэри Гейнс?
Who the hell is Mary Gaines, anyway?
И все-таки, он будет ехать через туннель или мост, чтобы попасть на Манхэттен.
Still, he's got to take a tunnel or a bridge to get into Manhattan.
Значит с ней все-таки что-то случилось.
So something had happened to her.
Слушай, даже если бы я хотел расслабиться, мне все-таки еще ехать домой и потом вставать ни свет, ни заря, чтобы быть здесь в 8 : 00.
Look, even if I wanted to chillax, I would still have to drive home and then get up at the crack of ass to get back here by 8 : 00.
все-таки сбежала?
If she's missing her scheduled events, has Cindy gone into hiding?
И потом она все-таки не совсем чужая.
and it's not that she's a stranger.
Без обид, мам, но я только сейчас поняла, как ужасно все-таки ты готовишь.
No offense, Mom, but I did not realize until now what a horrible cook you are.
Но, похоже, я всё-таки в деле?
But I seemed on board though, right?
Ты всё-таки пришёл после всего, что натворил.
You had it coming after everything you did.
За нашего любимого Джей Ти, единственного из нас за долгое время, кто все-таки надел наручники на парня, которого он преследовал.
To our beloved J.T., the only one of us in too damn long who actually put cuffs on the guy he was chasing.
Френк всё таки снова вернулся в лабораторию.
Frank got himself back into the tech area after all, didn't he?
И всё таки...
Anyway...
Может быть Тоса все-таки победит тебя.
So, maybe Tosa beat you after all.
Но если он всё-таки вернется, позвони мне.
If he does, give me a call.
Но всё-таки не волнуйся избегай всего, что требует усилий или напряжений.
In the meantime, take it easy and avoid doing anything strenuous or stressful.
Так всё-таки проблема в деньгах?
Is there something wrong with the money?
Я не была готова, но он знает, что я всё-таки хочу детей, так что...
I wasn't ready, but he knows I want kids eventually, so...
Может, это и не важно, но всё-таки именно он покончил с этим.
Maybe it doesn't matter, but in the end, he was the one that finished it.
Что ж, генерал, похоже, что-то общее у нас все-таки есть.
Well, General, looks like you and me have a few similarities.
Я все-таки скажу.
I'm just gonna say it now.
Всё-таки не трус, да?
So, not a coward after all, then, huh?
Думаю в чём-то он все-таки был замешан.
I'd say he was up to something.
Пару недель назад у нас все-таки вышло накрыть их.
A couple weeks ago, we hit it.
Так ты всё-таки не знаешь, да?
Well? Oh, you don't actually know, do you?
Ты знал, что Камилла всё-таки устраивает вечеринку?
Did you know that Camille's going ahead with the party? Yeah.
Похоже, папа всё-таки не приедет, но он передаёт поздравления с Днём рождения.
Looks like your dad's not gonna make it to the game after all, but he says happy birthday, and he'll see you at home.
всё таки 23
все такие 30
такие 754
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
все такие 30
такие 754
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
таки 1649
таким образом 2755
такие женщины 16
такими темпами 22
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как он 19
таки 1649
таким образом 2755
такие женщины 16
такими темпами 22
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такими 83
такие как ты 27
такие правила 44
такие маленькие 29
такие как мы 21
таких 491
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
такие как ты 27
такие правила 44
такие маленькие 29
такие как мы 21
таких 491
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44