Все такое translate English
6,713 parallel translation
У них теперь скобки и все такое.
They've got braces and stuff now.
И если кто-нибудь из нас упомянет беременность или визы или пред-рак и все такое, то другой имеет право втащить ему прямо через столик.
And if one of us brings up pregnancy or visas or pre-cancer or anything, ~ then the other one can punch them in the face across the table. ~ OK.
Я знаю, что ты влюбился и все такое, но поверь мне, в море валом другой рыбы.
I know you were into her and everything, but trust me, there are plenty of other fish in the sea.
У Финна новости и все такое.
Finn's got news and all.
И С64 справится с отрисовкой фона, и движением игрока, а мы сможем управлять местоположением игрока, видят они друг друга или нет, подсчетом очков и все такое.
And the C64, that can manage the scenery graphics and the player movement, and we can manage the user's location, whether or not they can... they can see each other, the score, all that sort of thing.
Бог знает, мы все такое делали в своё время.
I mean, God knows we've all done that...
Яйца, молоко и все такое.
Eggs, milk, stuff like that.
Окей, слушай, я поняла. Ты запал на учителя и все такое,
Okay, look, I get it, you're hot for teacher and all that,
То есть, я знаю, что мы тогда расстались и все такое, но
I mean, I know that we've been broken up and everything, but...
Знаешь, я думаю, может быть, из-за всего, что случилось с "Сонарисом" и все такое, будет лучше, если я буду вести с ними дела напрямую.
You know, I think maybe with everything that's gone down with Sonaris and all, it'd be better if I could deal with them directly.
Когда мы сюда переехали, думали, будем постоянно в него захаживать, но, понимаете ли, дети, и все такое, жизнь идет своим чередом, и ты просто забываешь, что такое веселье.
I mean, when we moved here, we thought we'd be going there all the time, but, you know, the kids and, you know, life gets in the way and you just forget to have fun.
Ну а теперь, Мидж, спасибо, за то, что зашла, и все такое, но со времен освоения новых границ нам нужны были хулиганы, чтобы красть землю у индейцев, и, ну... пинать саранчу.
Now, Midge, uh, thanks for coming and alls, but, uh, since frontier days, we've needed bullies to steal land from Indians and, uh, uh, punch locusts.
Там все такое личное.
Everything in it is just so intimate.
И все эти слухи о ритуалах в подвале... принесение в жертву животных и все такое.
And there's all these rumors about rituals in the basement... animal sacrifices and stuff.
Ходишь на свидания и все такое?
Like, dating and all that?
Махали битами, ножами, пушками, и все такое.
Waving bats, knives, guns... you name it.
И все такое прочее.
Something like that.
Уже поздно, сегодня был насыщенный день, полет на вертолете и все такое.
It's the middle of the night, and I have had such an exciting day with the helicopter ride and everything.
Конечно, у тебя рак и все такое, но все же!
I mean, I know you had cancer and stuff, but still!
И мои приёмные родители, мои биологические родители, мои тёти и дяди, всё такое.
And my foster parents, my birth parents, and aunts and uncles and stuff.
Я буду говорить моим самым шикарным голосом и всё такое.
I'll put on my poshest voice and everything.
Я думала, что это был вор, который искал драгоценности и всё такое.
I thought it was a burglar looking for jewelry, stuff like that.
Я понимаю, что вы хотели не привлекать внимания и всё такое, но мне правда нужно поговорить с сыном и мужем.
Listen, I know you're wanting to stay off the grid and everything, but I really need to talk to my husband and son.
Что это всё такое?
What is all this?
У меня такое чувство, что мы с больницей за тебя боремся, причем я все время проигрываю.
I feel increasingly that I'm in competition with the hospital these days and I usually lose.
"то с тобой такое? " то с тобой не так? ѕочему ты говоришь ей все эти вещи?
Creativity is a lot about anarchy.
Как это возможно, что мы все видели нечто такое, что даже не существует?
How is it possible that we all think we saw something that doesn't exist?
Всё как обычно, по организации свадьбы и всё такое.
Just the usual stuff, you know, with the wedding and all.
Я просто была так занята на работе и всё такое, у меня, знаешь, просто не было времени...
I've just, um, been so busy with work and everything, I just, um, haven't had time, you know, so...
... занята на работе и всё такое.
... busy with work and everything.
Я думал, я всё сделал верно, но, когда она ушла, до меня дошло, что я забыл дать ей раздеться на белой бумаге, чтобы можно было собрать волосы, волокна, всё такое.
I thought I got it all, but... after she left, I realized that I forgot to have her undress on a sheet of white paper so they could collect any hair, lint, or any of that stuff.
WestNet и всё такое?
WestNet? All that?
Думаешь, зная такое, она всё ещё будет думать о тебе, как о дедушке?
You think she'll still think of you as her grandpapa once she knows that?
Ну, знаешь, что ты вспылил, и я не смог тебе помешать и всё такое...
You know, you're a loose cannon, I can't control you, blah, blah, blah.
Правда, мужик, у тебя с женой всё по-взрослому. Я-то просто незрелый эгоист, на такое не способен.
I mean, you got a special thing with your wife, a thing I'm far too selfish and immature to have for myself.
Я думала, у тебя шрамы и всё такое.
I thought you'd have scars and shit.
Нет худа, и всё такое.
Every cloud, and all that.
Такое чувство, что ты сам все за меня ответил
I feel like you're trying my case for me.
Она приятная дама и всё такое, но в голове у неё полный кавардак.
I mean, nice lady and all but she's nuttier than squirrel crap.
Да всё в порядке, такое случается.
It's okay. This is just something that happens.
Знаешь, меня не было меньше года, а такое впечатление, что изменилось все.
You know, I've been gone less than a year, and it seems like everything's changed.
Мы сходим на свидание по-настоящему, когда я вернусь. - Сходим куда-нибудь поесть и всё такое.
We're gonna go out properly when I get back.
Всё такое.
Shit like that.
Я так напилась, и я не пыталась вернуть тебя и всё такое.
I was really drunk, and I wasn't trying to get back together or anything.
Социальные сети, твиты, интернет-общение, фото, видео и всё такое.
Social networking sites, tweets, DMs, endless buddy stuff, photos, videos, you name it.
Типа... типа это судьба и всё такое.
Like... Like it was fate or something.
Однако мой хозяин считает справедливым, чтобы вы все дали такое же обещание
However, my master only thinks it's fair to extract the same promise from each of you...
Но у меня такое чувству что эта карьера принадлежит Бет Девис, а теперь все знают меня как Мишель.
But I feel like this career belongs to Beth Davis, and now everyone knows me as Michelle.
Нет, я не гей и всё такое.
Uh, I'm not gay or anything.
Всё вокруг такое, каким мы его делаем.
This is what we make it.
Напряжённая ситуация, адреналин зашкаливает и всё такое.
Heat of the moment, adrenaline pumping and all that.
всё такое 132
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое чувство 844
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44