Таких как вы translate English
731 parallel translation
Таких как вы в России нет.
You are something we do not have in Russia.
Я презираю таких как вы.
I despise men of your ilk.
Я видел сотни таких как вы по всему миру.
I've seen hundreds of people like you all over the world.
Я знаю, таких как вы.
I know your kind.
Мне не по душе оказывать давление на таких как вы.
I don't like the idea of putting pressure on a girl like you.
Из-за таких как вы, мир близок к уничтожению.
It's because of men like you that all must be destroyed.
Я не переношу таких как Вы, Лоуренс.
You're the kind of creature I can't stand, Lawrence.
Таких как вы больше не делают
They don't make them like you anymore.
Знаю я таких как вы, вечно шарите у черного хода.
I know your type, sneaking around to back doors.
Должен быть закон против таких дураков, как вы, которые заставляют стыдиться таких дураков, как я.
YOU KNOW, THERE OUGHT TO BE A LAW AGAINST FOOLS LIKE YOU. YOU MAKE FOOLS LIKE ME
Не то что Вы мне не нравитесь... Потому что в отдельные спокойные моменты меня как-то странно влекло к Вам... Но таких спокойных моментов не было.
Now, it isn't that I don't like you, Susan... because after all, in moments of quiet, I'm strangely drawn towards you... but there haven't been any quiet moments.
Знаете, я видел много таких, как вы.
I've seen hundreds like you, from Jacksonville to Sacramento.
Там живет миллионы китайских детей, таких же надоедливых, как вы, все время задающих вопросы.
With millions and millions of Chinese children, just as annoying as all of you, always asking questions.
Будь моя воля, я бы хотел провести так всю жизнь,.. ... в обществе таких людей, как вы, в поисках знаний.
If I had my way, this is the way I'd like to spend all my time, in the company of men like yourselves in the pursuit of knowledge.
Я думаю, что таких, как Вы, надо ставить в массовое производство.
I think they ought to put you in mass production.
Уходите, я знаю всё о таких мужчинах, как вы.
Now you go away and leave me alone. I know all about men like you.
Я всё знаю о таких девушках, как вы.
But remember, just one.
И мы зря потратили деньги, если не истребили таких персон, как вы.
I would regard it as a waste - if we didn't eliminate types like you. - Like you.
У таких, как вы, нет сердца - их покупают и продают.
Women like you have no hearts. They're bought and sold.
Для таких, как вы, есть название...
They have a name for faces like that.
- В особенности таких робких. как вы.
- Especially timid people like yourself. SMERRLING :
Но Бог сохранил его от таких, как вы.
God will save him and us all from you.
Таких нет, есть только такие же как вы сами.
There aren't any. There are only men like yourselves.
Я не из вашего мира и не знал, что это может значить для таких, как вы.
I'm not part of this world and I don't know what all this means to someone like you
Даже таких малышей, как вы, продают и покупают, как животных, и никто ни о чём не спрашивает.
Even children as young as you are sold and bought treated like animals, and nobody questions it.
Но в руках таких мерзавцев, как вы, они становятся скверной.
But in the hands of you rogues, they are sullied.
Извините, что так много говорю, Лу, но... если вы подумаете о достижениях в последние годы,... таких, как лечение мастоидита,... тифа и пневмонии,... у вас есть причины надеяться.
I'm sorry to have been so out spoken, Lou, but if you think of the advances in recent years such as in the treatment of mastoiditis, typhoid and pneumonia you've a reason to feel hopeful.
Да, и вы также можете здорово помочь... поднять репутацию фирмы среди других мелких акционеров, таких, как вы.
And you could also help a lot... in getting goodwill for the company from other small stockholders like yourself.
Таких паразитов как вы нужно уничтожать.
It's parasites like you who should be exterminated.
Нет, я не беру таких идиотов, как вы.
No, I do not take idiots like you.
Вы, господин поручик, не можете не знать, что в этой Польше как для Вас, так и для тысяч таких, как Вы, существует только один выход.
Lieutenant, you must be aware that the only option left to you in a Poland such as this is to fight.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
I ask you because you're this kid's mother,... and since he speaks wonders of you... and the truth that since my Virgin is out there in Spain, she won't hear me,... so I'm asking you to help me find him,... then I'll make myself your son, and this kid, let him make himself son of my father.
Я не понимаю таких странных субъектов, как вы.
I don't understand weird people like you.
- То, что я хочу в обмен, - Легко получить от таких людей, как вы.
What I want in exchange, is easy from people like you.
- Вы сможете полюбоваться им на арене, и посмотреть на других, таких как :
You may admire him in the arena, and see the other ones.
Как вы таких называете?
What do you call them?
Нет, таких людей как вы не часто встретишь на дороге.
People like me don't often get a chance like this.
Из-за таких, как вы возник Советский Союз!
That's how you create Soviets!
Архаичное слово для обозначения таких продвинутых... "людей", как вы.
An archaic word for so advanced a... "man" as yourself.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
Camouflage, that's all that is, to blind the gullible IQ and cover up his real identity.
Я представитель Вермахта, а не Гестапо, но я найду способ заставить заговорить таких упрямцев, как вы.
I am regular army not secret police But if you refuse to talk I'll hand you over to a department that will make you talk.
Вы так найдете кучу таких мужей как мой, готовых заплатить вам 10 рупий только взглянув на вас.
You'll find lots of husbands like mine who'll take one look at you and pay up ten rupees.
И она ответила : "Чтобы избавить мир от таких подонков, как вы".
"To rid the world of scum like you," she said.
Следовало бы знать таких типов, как Вы.
I should stay away from types like you.
Особенно у таких военных людей, как вы.
Especially to a military man like you.
Вы должны защищать их от нас, а они защищают нас от таких, как вы.
Now you're supposed to be protecting them from us and they're protecting us from you. That don't make sense, do it?
Мистер, мы таких храбрых ребят, как вы, семь дней в неделю ловим.
Mister, we run into brave guys like you every day in the week.
Я помню, как начал, а потом увидел их. Таких же, как те, что вы нашли С глазами и рогами...
I remember it started and then I could only see them like you found down there.
Что? Делать чудо для таких задниц, как вы?
What, for arseholes like you?
Таких, как вы можно вылечить.
There are treatments.
Я пытаюсь помочь, спасти жизнь вам и миллионам таких, как вы.
I'm trying to help you, to save your life and the lives of millions like you.
таких как 61
таких как я 35
таких как ты 48
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
таких как я 35
таких как ты 48
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131
как вы тут 107
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы можете видеть 180
как вы и сказали 157
как вы догадались 131