English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Такие как ты

Такие как ты translate English

1,126 parallel translation
Такие как ты, не понимают английского.
Your kind don't understand English. My kind?
Я просто хочу узнать, что такое детективчики такие как ты делают по вечерам.
I don't, I only know you're a small detective. Paid a paltry $ 20,000 a month.
Ќу, € не собираюсь бежать женитьс € немедленно но в будущем хотел бы да ѕочему они все не такие как ты?
Well, I'm not planning on going out and getting married tomorrow, but I do see a future there, yeah. Why can't they all be like you?
Их на Тайване собирают дети, такие как ты.
Those are assembled in Taiwan by kids like you.
Такие как ты верят, что будет все хорошо.
You believe in the good of man, everything's going to work out.
Ты слабак Буллер. Такие как ты сделали жизнь такой мелочной.
You are a wimp, Bulder ; people like you make life so constricted.
И все женщины, такие как ты.
You and every woman like you.
- У тебя столько фанатов. - Но они не такие как ты.
- But they are not like you.
Дома ещё такие как ты завалялись?
Any more like you at home?
Такие как ты.
You guys killed my dad in Korea.
Хорошие люди, такие, как ты или я, обычно одиноки.
Good men, like you and me, are destined to travel a lonely road.
Если такие, как ты, её покинут, всё это станет "городом-призраком"
If people like you abandon it, this is going to become a ghost town.
Как ты смеешь делать такие вещи!
How dare you do such a thing!
" вои друзь € такие же смешные, как и ты?
Are your friends as funny as you?
- Ты уже соврал мне, Тана. Я знаю как играть в такие игры.
- You already lied to me, Tahna.
Такие же паразиты, как и ты!
Parasites like you!
Когда такие парни как ты собираются вместе, то сплетничают больше, чем женщины в кружке кройки и шитья.
When you little scamps get together, you're worse than a sewing circle.
" арли, когда есть такие друзь €, как ты, кому нужны враги?
Charlie, with friends like you... Who needs enemas?
Политиканское слово, чтобы... такие молодые парни как ты могли носить костюм и галстук... и у них была работа.
A politician's word so that young fellas like yourself can wear a suit and a tie and have a job.
Такие люди как ты.
People like you.
Ты и другие такие же, как ты!
You and others like you!
Я поняла, что многие из них гораздо человечнее, чем такие люди, как ты.
I find many of them are more human than you and your kind.
Как ты могла говорить по телефону такие вещи?
How could you say things like that over the phone?
Во-первых, мисс Элизабет умерла во сне,... а во-вторых, они не такие животные, как ты, Морган!
Firstly, Miss Elizabeth died in her sleep ; and secondly, they're not animals like you, Morgan. They're gentlemen.
Богу нужны такие, как ты. Ведь сердце твоё открыто, и ты отдаёшь всего себя.
Because your heart is open, you give all of yourself.
Правительствам и корпорациям нужны такие люди как ты... и я.
Governments and corporations need people like you... and me.
Скажи, все из твоего рода - такие злые как ты?
But tell me, are all of your kind as bad-tempered as you are?
Но все оканчивается одним - если твои чувства ко мне такие же, как у меня к тебе, завтра ты не улетишь на этом корабле, а если ты улетишь, думаю, мы обе знаем... ты никогда не вернешься.
But ultimately it comes down to this- - if you feel about me the way I feel about you you won't go on that transport tomorrow and if you do leave, I think we both know... you're never coming back again.
Как ты думаешь, кто такие Ангелы?
Say, just what do you think the Angels are?
Я думал такие как ты горят в аду.
I thought guys like you fried in hell.
Я такие куски дерьма как ты, на завтрак ем.
I eat pieces of shit like you for breakfast.
Что касается состояний удрученности... кроме того, что они заставляют иногда обращаться к женщинам... то, что это не то состояние, чтобы принимать серьезные решения... такие как обращение в прессу, ты не согласен?
You know, the thing about being upset is that... besides it sometimes being a turn-on to women... it's not a state you wanna be in when making important decisions... like going to the press, wouldn't you agree?
Мы не такие ужасные, как ты думаешь!
We're not the awful people you think we are.
Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
THAT'S WHY IT'S GREAT THAT WE'RE TOGETHER, BECAUSE I THINK WE NEED PEOPLE LIKE YOU TO KEEP PEOPLE LIKE ME IN CHECK,
Именно такие, как ты, порочат доброе имя благородных бизнесменов ференги.
It's people like you that give honest Ferengi businessmen a bad name.
Управлению нужны такие умники, как Эксли. И прямые люди, как ты.
The Department needs smart men like Exley and direct men like you.
Такие парни, как ты, не ставят так рисково и не выигрывают, Бракс.
Guys like you don't bet on long shots and win, Brax.
Такие, как ты, вдохновляли мужчин на искусство.
You're why cavemen chiseled on walls.
Ты ее заговоришь, такие, как ты, это умеют.
You sweet-talk the woman. A young buck like you must be good at that.
Такие, как ты, делают их.
They come from people like you.
Но ведь правда, что такие парни как ты.
I bet guys like you.
А затем, чтобы такие, как ты, сидели на месте.
Are we going to fly?
Как ты можешь забывать такие вещи?
How can you forget such things?
Ладно, они такие, как ты и искал.
Well, they sound like the kind you were looking for :
Ты не можешь понять, Сэм, что ловеласам вроде меня нужны такие, как ты.
What you don't understand Sam, is that hammerheads like me need guys like you.
Высококачественные люди. Такие как ты. Которым нужны деньги.
So, like every other whore in this town, myself included... you lend whatever little bit of truth you can scrounge up... to this total systematic sham!
Иногда такие люди как ты попадаются в такие переделки.
Sometimes, people like yourself get caught in the cross fire. I have blood samples.
Ты знаешь, Мо богатые люди не такие, как мы с тобой.
You know, Mo rich people are different from you and me.
Ты писатель, а писатели такие же, как и художники.
Well, you know, you are a writer, and writers are artists.
Мы все такие же хорошие психи, как ты. Да иди ты!
Ped, Henrik, Jeppe and Josephine are just as good retards as you.
Как твой адвокат на этом слушании я должен сказать судье, почему ты носишь такие короткие юбки.
As your lawyer in this hearing I need to tell the judge why you wear your skirt so short.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]