Всё будет так translate English
1,916 parallel translation
Не стоит ожидать, что всё будет так легко.
We can't suppose it'll be so easy.
С тобой всё будет так же, как мы в 2006-ом делали, помнишь?
We're gonna proceed with your pickup the same way we did in the'06 case, all right?
Так что... перестань говорить, что всё будет хорошо.
You know, just.... stop telling me everything's going to be fine.
Да, если ты сможешь так, то все будет в норме.
Yeah just do that ; it should be fine.
Или теперь все так и будет?
I mean, is this how it's going to be?
Так как всё будет?
So, how does that work?
Видишь ли, если все будут делать то, что я говорю, не будет никаких проблем, так?
Exactly. You see, if everyone would just do what I say, we wouldn't have any problems, would we?
Так всё равно будет быстрее.
Well, this'll be quicker anyway.
Так что, в конце концов, она будет чувствовать себя всё хуже из-за убийств и искать способ подорвать планы Марса.
So, eventually, she's gonna start feeling bad about the killings and look for a way to undermine Mars'plans.
Так что, всё что у нее есть, теперь будет конфисковано, и конец истории?
So what, her whole life goes to impound, and that's that?
Если я сказал, что все будет хорошо, значит, так и будет.
I'm telling you it'll be ok. It's a friend.
Я, вроде бы, пытаюсь выхватить позитивные моменты... и что в конечном итоге, все будет отлично, и, знаете, что не о чем вообще волноваться. но.. это не так.
I want to kinda grab the positive... and think that this is gonna work out in the end, everything's gonna be okay, and, you know, there's nothing to stress about, but... there is.
Если у меня будет что-то серьезное с Норой, это будет так, как если бы Мать Тереза сконцентрировала все внимание на одной единственной горячей сиротке
If I got serious with Nora, it would be like if Mother Teresa focused all her attention on one really hot orphan.
Будет вам, детектив, всё и так понятно.
Come on, Detective, you know what we do.
A так как Фавеллони занимался всеми контрактами по строительным проектам Фасо по заказу правительства, то грязи, которую начнут бросать во все стороны, безусловно незаслуженно, не будет конца.
Now... Since Favelloni handled all the contracts for Faso's government construction projects, there's no end of mud which might get thrown, however unfairly, in all directions.
Я обещаю, что все будет так, как вы сами решите.
I promise I will make this up to you.
Но мы забрали их на свою лодку, чтобы оказать медицинскую помощь, так что, надеемся, с ними всё будет в порядке.
But we've taken them onto our boat to get some medical attention so, hopefully, they're all right.
Я сказал что сделаю так что всё будет хорошо.
I told you I'd make everything okay.
Любой отец был бы, узнав, что его ребенку все будет даваться не так легко, как ему.
Any father would be, learning his child isn't going to have it as easy as he did.
Я хочу этого так сильно, что мне все равно, будет ли мне хорошо.
I need it so bad it doesn't even have to be good.
Вы ожидали, что всё так будет?
Is it what you thought it would be?
Эй, да ладно, все будет хорошо, так?
Yeah, that's totally it.
что это так... и у меня действительно столько работы... все будет хорошо.
I suppose that's true... and I do have a lot of work to do... Come on, it'll be fun.
В твердой надежде на воскресение и вечную жизнь через господа нашего, Иисуса Христа, который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.
In sure and in certain hope of the resurrection to eternal life through our lord, Jesus Christ, we shall change our vile body that it may be like unto his glorious body, according to the mighty working whereby he is able to subdue all things to himself.
Так почему в этот раз если Питера изберут все будет по-другому?
So why will it be different this time if Peter is elected?
Несколько лет назад, когда ты заново родился, я приняла это решение, потому что я считала, что так будет лучше для тебя, я решила, что сохраню, всё что ты забыл, что бы ты не чувствовал, что тебе чего-то нехватает.
A few years ago when you were born again, I made a decision for you because I thought it was the best thing. I decided to put it all away what you had forgotten, because you couldn't feel what you were missing.
В моей жизни творится беспорядок, и так теперь будет все время, но, несмотря на это, я счастлив.
My life is a mess, and it's getting messier all the time, and yet I am kind of happy.
Будет всё как всегда, так?
Still gonna go with that one, huh?
- Так, всё будет нахаляву.
- That way they comp everything.
Шон будет работать помощником у сенатора, так что не знаю когда он хотел все успеть.
Sean's gonna be a page for a state senator, so I don't know how he was thinking he was gonna do it all anyway.
Так что у тебя будет все тоже самое, мой друг.
So you might as well give in to it, my friend.
Теперь обо мне заботится сестра, но в последнее время это сходит на нет, так что ей будет всё равно.
My sister's the one that takes care of me now, but she's been poorly lately, so she's not gonna care, either.
Это только так кажется, но все будет хорошо.
It's looking that way, but it'll all be fine.
Когда мы уйдем, все будет так, словно меня никогда здесь не было.
When we leave, it'll be like I was never here.
Так что вот как все будет.
Thanks. So here's what's gonna happen.
В теории, инспектор Джек будет различать людей по полу, и судить их по-разному так что делая всех похожими, и не разрешая им говорить мы ликвидируем все шансы на предвзятость плюс это прикольно!
In theory, inspector Jack could be effected by people's gender and mark them differently. So by making them look all the same, and not letting them talk, we are removing any chance of bias. Plus, it's funny.
Так, через каких-то 15 минут, вам будет на все насрать, но я скажу то, что должен сказать
Okay, in fifteen minutes you all are not gonna care about this anymore so I'll just say what I need to say.
Звучит так, будто в моей жизни будет много изменений, но если у тебя все под контролем...
Sounds like a lot of life-changing events to me, but if you have everything under control...
Но когда это случится, что если все будет не так здорово между вами?
Since you brought it up, what if things aren't that great between you two?
Я считаю, что это правильно, и потом все мы думаем о том, что будет после, так ведь?
It's the right thing to do, and after all, everyone's thinking about what'll happen after I'm gone, right?
То есть, проще говоря, так как кроме вас двоих, насколько я знаю, других наследников нет, всё наследство, в итоге, будет поделено между вами поровну.
Since, to the best of my knowledge, there are no other heirs besides the two of you, the entire estate will be equally divided between you.
Если уж за барышней ухаживает молодой человек, так пусть все будет в рамках приличий.
If a young lady is being courted, it needs to be in a respectable manner.
Всё будет не так плохо, как тебе кажется.
It'll be nowhere near as bad as you think, believe me.
Так, говорят, с ним все будет нормально, но спрашивают, не вялый ли у него вид?
Okay, he should be fine, but they wanna know if he seems lethargic.
Так, все участники свадьбы на этаже отеля, что будет дальше?
OK, so the bridal party are all on the floor, what happens next?
Если все будет идти так же как сейчас...
If this keeps up...
Я не думала, что это будет просто, но я точно не думала, что все взлетит на воздух так быстро.
Uh, i didn't think it was going to be easy, But i definitely didn't think it would blow up this fast.
Все будет не так.
It's not gonna be like that.
И если всё будет не очень хорошо, значит так и должно быть, да.
And if things aren't so fine, then that's that. Yeah.
Я лучше провёл бы это всё с пустым столом, и так и будет, если не заткнётесь.
I'd rather do it with an empty table here and it will be if you don't shut up.
Так, внимание все, вот как все будет проходить.
All right, everyone, let's get this going.
все будет так 46
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27
все будет нормально 353
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
всё будет 103
все будет 102
все будет по 51
всё будет по 47
все будет кончено 45
всё будет кончено 43
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16
всё будет 103
все будет 102
все будет по 51
всё будет по 47
все будет кончено 45
всё будет кончено 43
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16
будет так 47
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60