English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вы ведете себя

Вы ведете себя translate English

519 parallel translation
Просто вы ведете себя не совсем верно в этой ситуации.
It's just you're going about it the wrong way.
Вы ведете себя, как будто незамужем.
You don't act as if you were married.
Каждый раз, когда мы видимся, вы ведете себя со мной враждебно.
Each time we meet, you're mean to me. Why?
Очень жаль, но вы ведете себя неприлично.
It's a pity you don't have as much charm as persistence.
Вы ведете себя так, как будто она - светская леди,
You're actin'like she's some fine lady.
Вы ведете себя по-детски.
Now you're being very childish.
Если вы ведете себя как идиот, вы заставляете меня выглядеть по-идиотски из-за того, что я выбрал вас адъютантом.
When you act like a fool, you make me look foolish for having chosen you as my aide.
Вы ведете себя, как маленькие.
You're both behaving like kids.
И потому вы ведете себя, как клоун?
Is that why you're clowning about?
Как вы ведете себя со старшим? Что за бесцеремонность!
We're good buddies from the start, right?
Вы ведете себя так, как будто она вам безразлична.
You act as though she doesn't matter at all.
Вы ведете себя очень глупо.
You're being very foolish.
Вы всегда говорите о борьбе. Но когда до этого доходит, то вы ведете себя так, будто чего-то боитесь.
You talk a good fight, but when it comes down to it you're as emancipated as a confirmed spinster in a knitting bee.
Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
You're acting like them, and you're gonna be just like them unless you let me help you.
Разве вы не понимаете, что чем больше вы ведете себя как мужчина, тем больше он вас любит?
Don't you get it that the more you behave like a man, the more he loves you? !
С того момента, как вы вернулись с планеты, вы ведете себя в крайне атипичной манере.
Since you returned from the planet, you have behaved in a most atypical and illogical manner.
- Иногда вы ведете себя как человек.
At times, you seem quite human.
Вы ведете себя неразумно. Что ж.
- You're being unreasonable.
Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга.
Captain, you are behaving very much like a man who is desperately trying anything to save his friend.
Вы ведете себя, как если бы мы шли на пикник воскресной школы!
You behave as if we're going on a Sunday School outing.
Дженарино, по-моему вы ведете себя как дурак.
That's the last straw!
Топаз, вы ведете себя как ребенок.
Topaze, you're behaving like a child.
Почему вы ведёте себя так, как будто ничего не случилось?
Why act like nothing's happened?
- глядя на то, как Вы себя ведете.
- looking the way you do.
Вы ведёте себя хуже любой негритянки с плантаций.
You got no more manners than a field hand.
Вы ведёте себя, как дети белых оборванцев!
You ought to behave yourself! Acting like poor white-trash children!
Вы все ведёте себя так, будто ничего не произошло.
You all act as though it were nothing at all.
Вы себя ведёте как будто я прокажённый.
You both act as if I were repulsive.
Вы себя легкомысленно ведёте.
Giddy life you two lead
Вы неправильно себя ведете.
It's not right.
Вы ведёте себя, как чёрти что.
Just hauling like brooligans.
- Вы ведёте себя так, словно я пытаюсь... украсть вашего сына.
Why, you act exactly as if I were trying... to steal your son from you, Mr. Duchin.
Я... Вы не ведёте себя так с остальными ребятами.
L - you're not this way with the rest of the fellows.
Вы нарочно себя так ведете.
You do it on purpose.
Так себя ведёте, вы ведь меня не боитесь?
I told you. The way you act, you're not afraid of me, are you?
Даже если вы правы, вы ведёте себя странно и пугаете меня.
Even if you're right, you act strangely, and it frightens me.
Есть что-то нехорошее в том, как вы себя ведёте.
There's something bad in how you behave.
Вы ведёте себя как жалкий старик, и вдруг вы стали самим собой.
You act like an old pathetic man, and suddenly you're yourself again.
Вы снова ведёте себя как молодой буржуа.
You're being petit bourgeois again.
Месье, вы плохо ведёте себя в церкви!
Sir, you're misbehaving in a church!
Вы ведёте себя, как пара придурков, ясно?
I still think you look like bums.
Вы ведёте себя очень странно.
Susan! - You've been behaving very strangely.
Да, когда вы так себя ведете.
Yes, when you behave in a funny way.
Вы так себя ведёте, словно ничего не произошло.
- You act as if nothing happened.
Вы были великолепны. А сейчас ведете себя как идиот.
Now you're being simply foolish.
- Как вы себя ведете, лакей?
- What are you doing, lackey?
А вы так себя ведете... стыдитесь!
You should be shamed of yourselves!
я не могу... мне не могло не показаться... что вы ведёте себя каким-то вызывающе странным образом, Олуэн.
I couldn't... I couldn't help thinking... that it was rather an odd, provoking situation.
Да как вы себя ведете, сволочи!
All right, stop messing around like yobs just out of prison.
Я при исполнении. Вы ведете себя вызывающе.
And an insolent one!
В вашем возрасте вы всё ещё ведёте себя как дети.
At your age, you still act like children.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]