Вы ведете себя так translate English
167 parallel translation
Вы ведете себя так, как будто она - светская леди,
You're actin'like she's some fine lady.
Вы ведете себя так, как будто она вам безразлична.
You act as though she doesn't matter at all.
Вы всегда говорите о борьбе. Но когда до этого доходит, то вы ведете себя так, будто чего-то боитесь.
You talk a good fight, but when it comes down to it you're as emancipated as a confirmed spinster in a knitting bee.
Вы ведете себя так, как будто он действительно сделал атомную бомбу.
You sound like the man really made an a-bomb.
Вы ведете себя так, как будто можете об этом рассуждать.
- That's more interesting. - And more powerful.
Вы ведете себя так, будто будто вам на все плевать.
You act as if you haven't a care in the world.
Вы ведете себя так, будто у вас есть права на эту американку.
Looks like you have rights on it.
Мне надоело смотреть, что вы ведете себя так, будто вы не из этой семьи.
I'm sick and tired of you two acting As though you don't belong to a family.
Почему вы ведете себя так?
Why are you acting like this?
Верно. Сэр, мне кажется немного странным, что Вы ведете себя так, будто ничего не случилось.
To be honest, sir, I find it a little strange all this, you carrying on as if nothing had ever happened.
Я хочу. Но вы ведете себя так, что мне было не просто это сделать.
But you're not making it easy for me.
Вы ведете себя так, как будто у нас не эластичный продукт, а это не так.
You acting like we got an inelastic product and we don't.
Он важный человек, а вы ведете себя так, будто собираетесь продать его селезенку в Калифонийский Университет ЛА.
He's an important man, and you're acting like you're about to sell his spleen to UCLA.
Почему вы ведете себя так?
Why are you doing this?
Почему вы ведёте себя так, как будто ничего не случилось?
Why act like nothing's happened?
Вы все ведёте себя так, будто ничего не произошло.
You all act as though it were nothing at all.
- Вы ведёте себя так, словно я пытаюсь... украсть вашего сына.
Why, you act exactly as if I were trying... to steal your son from you, Mr. Duchin.
Я... Вы не ведёте себя так с остальными ребятами.
L - you're not this way with the rest of the fellows.
Вы нарочно себя так ведете.
You do it on purpose.
Так себя ведёте, вы ведь меня не боитесь?
I told you. The way you act, you're not afraid of me, are you?
Да, когда вы так себя ведете.
Yes, when you behave in a funny way.
Вы так себя ведёте, словно ничего не произошло.
- You act as if nothing happened.
А вы так себя ведете... стыдитесь!
You should be shamed of yourselves!
Почему вы себя так странно ведете?
What's got into him'?
Вы ведёте себя так, будто ненавидите меня или ничего не понимаете.
You act as if you hate me or as if you didn't understand a thing...
Честное слово, Герберт, вы ведёте себя так, как будто никогда до этого не видели машины.
OF COURSE. HONESTLY, HERBERT, YOU ACT AS THOUGH YOU'VE NEVER BEEN IN A CAR BEFORE.
По мне так Вы все ведёте себя как кучка моральных трусов.
In my opinion, you're all acting like a bunch of moral cowards.
Вы позволяете ему ухаживать за вами за моей спиной, точно так же, как ведете себя со мной, как с будущим мужем, за его спиной.
You allow him to make love to you behind my back, just as you treat me as your affianced husband behind his.
Так что, леди, либо вы ведёте себя хорошо, или верите мне, когда я говорю, что похороню вас.
So you behave yourself, lady, or believe me when I say that I will bury you.
Почему Вы ведёте себя так?
Why are you like that?
Говорят, вы себя ведёте так, будто собираетесь пожениться.
They say you looked like a couple.
А то вы ведёте себя так, как будто не знали этого.
Good. Because you were acting like you didn't.
А почему вы ведёте себя так?
Why do you do this?
Вы так странно себя ведёте.
Because you are so creepy right now.
В своём квадранте вы тоже так себя ведёте, мистер?
Is this the way you behave in your quadrant, mister?
- Почему вы так себя ведёте?
- Why you giving me shit?
Вы ребята ведёте себя так, как будто вы против запрета, как будто вы кровожадны.
You guys act like if you're against the treaty, you're bloodthirsty.
Как вы думаете, что мы чувствуем от этого... Я, Петер, и Маргот, видеть, как вы себя так ведете? Хороший же пример вы подаете.
How do you think it makes us feel... me, Peter, and Margot, to see you behaving this way?
Вы ведёте себя так, словно никогда не видели голой женщины.
You behave as though you've never seen a naked woman.
Вы ведёте себя так, будто вы необходимы клиенту.
- You act like the customer needs you.
Если Вы так себя ведёте, как мы сможем урегулировать эту ситуацию?
If you're behaving like this, how can we get things settled?
Что ж, я... я думаю, мы провели слишком много времени вместе, Поттер, если вы так себя ведёте.
I think we've been spending too much time together, if that's your attitude.
Вы так себя ведете, словно я зашла в класс, разбрасывая презервативы.
You're all acting like I walked into that room tossing condoms in the air.
Вы ведете себя точно так, как хочет Ангелус.
CORDELIA : You're doing what Angelus wants.
- Это вы так себя ведете?
- Is that a bit you guys do?
- Вы всё ведёте себя так странно...
You are all so weird
- Так почему вы ведете себя, словно 5-и летний мальчишка?
- So why do you behave like a five year-old?
Вы неприятны, когда так ведете себя, МакКей.
You're not pleasant when you're like this, McKay.
Возможно ли, что вы ведёте себя именно так?
Is it possible you're doing just a little of that here? Hmm?
И объясняет почему вы так эгоистичо себя ведете..
Explains why you're being so selfish.
Вы знаете, немного сложно сосредоточиться, когда вы ведёте себя так и...
It's kind of hard to think when you're in our face like- -
вы ведете себя 25
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы вернулись 306
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52
вы верите в это 40
вы вернетесь 33
вы вернётесь 16
вы великолепны 75
вы ведь знаете 245
вы вернулись 306
вы ведь 39
вы верите 183
вы верите в бога 52
вы верите в это 40