English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы не говорили

Вы не говорили translate Turkish

1,074 parallel translation
Прошу прощения. Вы не говорили, что в день приезда месье Линг просил у Вас коробок спичек?
Affedesiniz, Bay Wu Ling'in geldiği gün bir kutu kibrit istediğini söylememiş miydiniz?
Почему вы не говорили мне?
Neden bana söylemedin?
Разве Вы не говорили мне, что придёте?
Hey, geleceğini söylememiş miydin bana?
Что бы вы не говорили, эти доктора - убийцы.
Ne derseniz deyin, siz doktorlar katilsiniz.
! Вы не говорили мне об этом.
Kanser hakkında hiçbir şey demediniz.
Деревенская жизнь куда приятнее городской, что бы вы не говорили!
Taşra şehirden çok daha eğlencelidir. Siz ne derseniz deyin!
Полковник, вы не говорили мне что у нас здесь кино-звезда.
Albayım, siz bana burada bir film yıldızı olduğunu söylemediniz.
Почему вы не говорили это раньше?
Niçin İlk karşılaştığımızda söylemedin?
И это я и Кош настаивали на том, чтобы вы не говорили больше никому.
Kosh'la birlikte, senden de bir başkasına anlatmamanı istedik.
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa... Vikont Valmont'a, teyzesinin sizi ve Cecile'i... şatosuna kalmaya davet ettiğini söylediğinizi duymuştum.
Если бы не мы, вы бы говорили по-немецки!
Bizim için olmasaysı, Almanca konuşacaktınız!
Я не верил, что вы действительно такой негодяй, как о вас говорили после дела на Эль-Фасиле 9 лет назад.
Bu kol da kanıtıdır.
Да, вы уже говорили мне капитан, но я пока его не видел.
Evet. Önceden demiştiniz ama henüz görmedim, kaptan.
- Вы мне не говорили, что он извращенец, сэр. - Отдайте ему вещи.
- Senin anormal yardımcılarından biri olduğunu söylememiştin.
Вы не заслуживаете того, чтобы вам что-то говорили.
Sizinle konuşmaya değmez.
Меня тоже убеждать не надо. О чем вы говорили?
Öyleyse bana ne konuştuğunuzu söyleyin.
Утром вы говорили, что поехали за таблетками и ни словом не обмолвились о пистолете.
Bu sabah, sadece... haplardan bahsettin. Silahtan bahsetmedin.
Но вы не раз говорили, что уничтожили одного из них гидравлическим прессом.
Ama bana pek çok konuşmamızda onlardan birini hidrolik bir makinede nasıl ezdiğini anlatmıştın.
- Не может быть, чтоб Вы говорили это всерьёз.
- Ciddi değilsiniz. İmkansız!
- Вы говорили с ней?
Onunla konuştun mu?
Сановник Ю, вы же говорили, что они не придут!
Lord Yoo, gelmediklerini söylemiştin!
И он прямо заявил мне, что Вы говорили : "Клингоны не слушают учителей".
Ve açıkçası, Klingonluların öğretmenlerini dinlemediğini ona sizin söylediğinizi anlattı.
И то, что вы говорили до не имеет никакого значения.
Şu ana kadar kime ne söylediğiniz önemli değil.
Вы говорили, что вы мои друзья, а друзья просто так не уходят!
Özel arkadaşlarım olduğunuzu söylediniz, özel arkadaşlar bırakıp gitmez.
- Вы мне об этом не говорили.
Bunu bana söylemediniz.
Но почему же Вы никогда не говорили мне?
Fakat neden bana söylemedin?
Вы никогда мне не говорили, что вы двое - друзья.
Arkadaş olduğunuzdan hiç bahsetmedin.
И вы наверное никогда не говорили мне, что вас зовут Финна?
Herhalde adının Fenna olduğunu da hiç söylemedin?
Лучше бы вы мне не говорили.
Keşke bana söylemeseydin.
Вы говорили, что рядом водятся дикие звери, но я пока что не видел и не слышал ни одного.
Vahşi hayvanlar olduğunu söyledin ama hiçbirini duymadım ya da görmedim.
Вы говорили, не можете взять это на себя!
- Ah, hadi. - Sen bana kendin başa çıkamayacağını söyledin.
И все это время Вы ничего не говорили.
Ve bunca zaman, hiçbir şey demediniz. Hayır!
Вы никогда не говорили мне раньше о границах и пределах!
Daha önce bana limit koymamıştın.
- Нет, нет, не поэзия... странно... странно, что я чувствовал, когда Вы говорили.
- Hayır, tuhaf olan sizin şiiriniz değil. Tuhaf olan... Tuhaf olan...
Вы даже почти не разговаривали. Скажи, когда последний раз вы серьезно говорили о ваших чувствах и мыслях, о жизни?
Söyle bana, en son ne zaman düşünceleriniz, hisleriniz ve hayat hakkında adam akıllı bir sohbetiniz oldu?
- Вы ничего не говорили об этом.
Bundan bahsetmemiştin.
Вы не поверите, но это было именно то, что вы говорили.
İnanmayacaksın ama senin söylediğin gibiymiş. Bilgisayar hatası.
- Вы мне об этом не говорили. - Нет, в данный момент проблем нет...
Böyle bir şey belirtmemiştiniz.
Вы говорили держать взгляд не в фокусе, это ввело меня в заблуждение.
Odaklanmadan bak demen, beni yanlış yönlendiren şey.
Разве не Вы говорили мне, что подтянули свои навыки игры в покер, чтобы участвовать в офицерской игре на " "Потемкине"?
Pokere Potemkin'de subayların oyununa katılmak için başlamamış mıydın?
Вы всегда говорили мне, что Вы всегда говорили Я не должен любить Вас так, Вы не заслуживали этого
bana hep söyledin, hep seni bu denli çok sevmemeliydim, bunu hiç hakketmedin.
Вы никогда не говорили, какая у вас приятная невестка.
Görümcenin ne kadar uyumlu biri olduğunu söylememiştin.
- Ему вы этого не говорили.
Ama konuşmuyordunuz bile.
Говорили, что осенью вы собирались совсем покинуть эти места. Но я не верила, что это так.
Etraftakiler Michaelmas'tan vazgeçtiğinizi söylüyordu, umarım doğru değildir.
То, что вы говорили обо мне, разве я этого не заслуживал?
Hak etmediğim ne söylediniz ki?
А что же вы раньше не говорили об этом?
Peki, bununla ilgili neden daha önce konuşmadınız?
Вы ведь ничего ему не говорили?
Ona hiçbir şeyden bahsetmedin, değil mi?
Вы не знаете Яна, иначе бы не говорили этого.
Jan'ı tanımıyorsunuz yoksa böyle bir şey söylemezdiniz.
В церкви так говорили, что вы чуть не плакали, когда рассказывали людям, как моя семья голодает.
Kilisede böyle söylememişsiniz. Eğer bağışta bulunulmazsa karımın ve çocuklarımın... açlıktan öleceklerini söylerken neredeyse ağlayacakmışsınız.
Но Вы говорили о плане около садовой стены, не так ли?
Ama planı yaparken bahçe duvarının yanındaydınız değil mi?
- Вы должны рассказать кому-то тайну, о которой никому не говорили раньше.
Daha önce kimseye söylemediğin bir sırrını söylemek zorundasın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]