English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Вы сдались

Вы сдались translate English

108 parallel translation
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
From the moment you surrendered, you ceased to be soldiers.
Почему вы сдались в плен?
What was the reason for giving yourself up?
Вы сдались? Нет.
- Did you surrender?
Никто не хочет умирать, особенно в космосе, так что Вы сдались.
Nobody wants to die, especially not out there in space, so you surrendered.
Вы сдались.
So you gave up.
Я понимаю, что вы сдались нашим силам в надежде заслужить милосердие.
I understand that you surrendered to our forces in the hopes of finding mercy.
Вы сдались при Аппоматоксе!
You surrendered at Appomattox!
Вы сдались?
Have you given up?
Вы сдались.
You wanted to see me?
- А я думал, вы сдались.
I thought you'd given up.
Он сказал вам нечто ужасное, восхитительное, и вы сдались, разве нет?
Did he say something surprising, and you backed away?
Я думаю, что вы чувствовали себя виноватым и в ту ночь вы сдались.
I think you feel guilty and that night you gave up.
- Вы сдались.
You gave in.
Он требует, чтобы вы сдались со всеми людьми без всяких условий.
He demands that you surrender yourself and your people without conditions.
Поэтому вы сдались?
That's why you gave up being a prosecutor?
Я заверяю, они узнают что вы сдались добровольно. Я попрошу принять это во внимание.
I will ensure they know that you willingly gave yourself up and ask for that to be taken into account.
Либо вы сдались, потому что я поднял вас на смех, либо расстались, либо...
Either you folded because I gave you crap, or you broke up, or...
Один ударчик, и вы сдались.
One little hit and you all fold.
Она бы не хотела, чтобы вы сдались, но чтоб сражались за каждую жизнь!
She wouldn't want you to give up. She'd want you to fight for every single life!
Вы сдались?
You turned yourself in?
Вы сдались.
You've given up.
Может ли один из вас оглянуться назад на отношения которые закончились, потому что трепет пропал, и признать, что возможно, вы сдались слишком рано?
Can either of you look back on a relationship that ended because the thrill was gone, and admit that maybe, you gave up on love too soon?
Это то, что вы хотите, чтобы я передал вашей жене, детям, что вы сдались?
Is that what you want me to tell your wife, your kids - - you gave up?
Я думал, вы сдались на мой счет.
I thought you'd given up on me.
Мне все равно, что вы сдались.
I don't care that you've given up.
Вы сдались, да?
You've given up, haven't you?
Не говорите мне, что вы сдались.
Don't tell me you're giving up.
Почему вы сдались с Бриком?
Why did you give up on Brick?
Вы не можете арестовать нас теперь, мы сдались.
You can't arrest us now we've given ourselves up.
Вы не сдались.
You didn't give up.
Вас поймали или вы сами сдались?
Were you caught or did you surrender?
- Нахуй вы им сдались?
- What for, fuck sake?
Лягушатники сдались, и вы их отпустили?
Frogs surrender and you let them swan around?
Вы, может, и сдались, а я - нет.
You may have given up, but I haven't.
Мы ещё не сдались! Если вы наняли Фредди - это значит, что вас не бросят на произвол судьбы.
You hired Freddy Riedenschneider, It means you're not throwing in the towel.
Я сделал все чтоб воспрепятствовать вашему браку... Но вы не сдались.
I did everything I could to stop you from getting married... but you stuck to your guns.
Нахуй вы нам тут не сдались.
We're not having you on this estate any more.
Если бы я это знал, на кой черт тогда вы мне сдались?
If I knew that, what the hell would I need you for?
Вы бы просто сдались?
You'd just give up?
Мы не сдались, стали знаменитыми и вы захотели взять нас обратно, потому что у вас запахло жареным.
We went on and got famous and no you want us back'cause youre in a jam.
Вы никогда бы не сдались так легко, если не были бы так заняты своими личными проблемами.
You would never give up this easy if you weren't so busy dealing with your own personal problems.
Вы отказались вести переговоры! - Не сдались, имеете в виду.
- You refuse to negotiate.
Чан, не говорите так, словно вы уже сдались, то.
Chan, you mustn't talk as though you've given up, tho.
Вы не сдаетесь, когда другие уже сдались.
When everyone else gives up, you don't.
что вы оба сдались Ниа добровольно.
Light! It seems that Near's detaining you.
Вы тоже сдались шерифу Тимберлейку?
You surrender to Sheriff Timberlake as well?
Восхищается тем, что вы не сдались.
Admires how you didn't lay down.
Сегодня родительский день, и я хочу чтобы все увидели какие вы не творческие и как вы все сдались.
Today is parent / teacher day, so I want everyone to see how uncreative and beaten down you've become. That's right.
Того, кто сможет мне помочь с этим, потому что вы быстро сдались.
Whoever can help me with this, because you're falling short.
А вы с Деймоном сдались, не получив ее.
And you and damon just gave up before you got it.
Но вы не сдались...
But you kept trying...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]