English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выбирать не приходится

Выбирать не приходится translate Turkish

61 parallel translation
- Выбирать не приходится.
Benim vücuduma gel diyen yok, herhangi birşey olarak geliyorsun.
Никак, в моей ституации выбирать не приходится.
Hayır ama benim yaşımda başka seçeneğiniz yok.
Но беднякам выбирать не приходится.
Fakat dilenciler seçici olamaz bilirsin.
Нищим выбирать не приходится, миссис МакКурт.
Dilencilerin seçme şansı yoktur bayan.
Когда у тебя нет отца, выбирать не приходится.
Babanı tanımıyorsan pek titiz davranmazsın.
Да, конечно. Ей выбирать не приходится...
Gerçekler ortaya çıkınca, pazarlık yapma şansı kalmaz.
Или сюда, или в Техас, так что выбирать не приходится.
Ya burası ya da Teksas'tı. Sen ne seçerdin?
Превосходно, чуть старомодно, но выбирать не приходится.
Mükemmel. Son moda değil ama üzerime oldu.
В военное время выбирать не приходится.
Kimse takım arkadaşını kendi seçemez.
Да, признаю, что это не то, что бы я выбрала, но выбирать не приходится.
Ve böyle olmasının ilk tercihim olmadığını kabul ediyorum ama ilk tercihime sahip olamıyorum.
Выбирать не приходится.
Ahlaki değerlere dikkat edecek lüksümüz yok.
Между ФБР и бандитами выбирать не приходится.
FBI ve çete arasındasın, hareket etmene imkan yok!
Просящему выбирать не приходится, сэр.
Başka bir seçeneğim yoktu, efendim.
- Выбирать не приходится.
Seçecek durumda değilsin.
Ну, иногда выбирать не приходится.
Evet, alabildiğin herşeyi alırsın.
Ну ладно. Выбирать не приходится.
Pekâlâ, dilenciler seçici olamazlar.
Малыш, выбирать не приходится.
Evlât, başka çaremiz yoktu.
Выбирать не приходится!
Başka çaremiz yok!
Мне выбирать не приходится!
Seçme şansım yok.
Тебе сейчас выбирать не приходится.
Zor durumdasın.
У тебя нет её природных лидерских качеств, но с учётом обстоятельств, выбирать не приходится.
Onun doğal liderlik yeteneklerinden hiçbirini göstermiyorsun ama bu şartlar altında, bununla yetinmeliyiz, değil mi?
Ну, нам выбирать не приходится, а у нас как раз выбора-то и нет..
Seçecek halimiz yok. Ayrıca sen de yalan söylüyorsun.
Но когда ты беден, выбирать не приходится.
Fakirsen çok seçici olamazsın.
Слушай, дорогуша. Ты можешь выбрать парня. Но его семейку выбирать не приходится.
Bilirsin canım evleneceğin adamı seçebilirsin ama ailesini seçemezsin.
Что ж, похоже... Попрошайкам выбирать не приходится.
Pekâlâ, sanırım dilenciler seçici olamaz.
беднякам выбирать не приходится.
Buna da şükür.
Сейчас выбирать не приходится.
Sonuçta çok zor günler yaşamaktayız.
Выбирать не приходится.
Seçmek için hiç bir şey yok.
Тут выбирать не приходится.
Seçeneğin yok.
Выбирать не приходится.
Seçme şansımız yok.
Тут выбирать не приходится.
Dilencilerin seçim şansı yoktur.
Выбирать не приходится, бро.
Dilenciler, seçici olamaz, kardeş.
нам выбирать не приходится.
Başka seçeneğimiz yok.
Вкус странноватый, но Алану выбирать не приходится.
Tadı biraz garip, ama, Alan'lar seçici olamaz.
Да, ну, в общем, теперь Эймоса нет и выбирать тебе не приходится.
Amos artık gitti. Bu yüzden fazla seçeneğin yok.
Ты не думал о том, что однажды всем приходится выбирать?
An gelip de bir seçim yapmak zorunda kalınabileceğini düşünmüyor musun?
Но Стен, ты что, не знаешь, что всегда приходится выбирать между между гигантским мандочистом и сэндвичем с говном.
Ama Stan, bu daima dev tampon ile boklu sandviç arasındadır.
Мне приходится выбирать между кислородом и телефоном И так как мне никто не звонит я выбираю кислород
Oksijenimle telefonum arasında seçim yapmam gerekliydi kimse beni aramadığı için de oksijenimi seçtim.
Выбирать не приходится.
Seçeneğim kalmadı.
Выбирать здесь не приходится. К сожалению.
Maalesef seçim yapamıyorsunuz.
Река разлилась, но молодым самцам не приходится выбирать.
Nehir yükselmiş.. ancak genç erkeklerin karşıya geçmek dışında seçeneği yok.
Беднякам не приходится выбирать.
Bir de şafak söküyor ne bulursak onu alacağız artık.
И мне жаль совет, потому что ему приходится выбирать, ведь всем не угодишь.
Oturup neden kesinti yapacaklarını düşünmeleri beni çok üzüyor, çünkü herkesi mutlu edemiyorsunuz.
Беднякам не приходится выбирать.
Bununla yetinecektim artık.
Слушай, мне не приходится выбирать.
Bugüne kadar kendi yolumu kendim seçmedim.
Я не могу этим заниматься, когда мне приходится выбирать цветочное оформление и нанимать диджея.
Bir şey yapamam çünkü çiçekleri seçmeliyim ve bir DJ tutmalıyım...
И поскольку мне не приходится выбирать, в какую дверь я собираюсь войти, я просто молюсь о том, чтобы это был здоровый, счастливый ребенок.
Geçeceğim kapıyı seçme fırsatım olmadığı için sadece sağlıklı ve mutlu bir çocuk olsun diye dua ediyorum.
Так что когда приходится выбирать - разозлить ли бюрократа или поймать преступника, то я всегда буду выбирать второе, так что не волнуйтесь за меня.
Bu yüzden, iş, bir bürokratı kızdırmaya veya dışarı çıkıp kötü adamları yakalamaya geldiğinde her zaman ikincisini seçerim. Hiç kafanızı takmayın.
Нам не приходится выбирать, причинят нам в этой жизни боль или нет, Зато можно выбрать, кто её причинит.
İncinip incinmeyeceğine dair tercih yapma şansın yok ama seni kimin incitebileceğini seçebilirsin.
Я сражался за эту страну, и я знаю, что не приходится выбирать, за какие именно ее части сражаться, но я знаю...
Bu ülke için savaştım ve ülkenin nesi için savaşacağını seçemeyeceğini biliyorum ama...
Выбирать семью не приходится.
İkimiz de bunu seçmedik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]