Давай не будем translate English
3,222 parallel translation
Давай не будем спорить из-за 30,000 долларов.
Let ´ s not argue over 30,000 dollars.
Роми, пожалуйста, давай не будем устраивать здесь сцен.
Romi, please, let ´ s not make a scene here.
Так же как и гамбургеры, о чем ты так любишь мне напомнить, так что давай не будем накручивать.
So can burgers, which you love reminding me of, So let's not get worked up. I'm not worked up.
- Давай не будем.
Let's not.
Давай не будем об этом говорить.
Let's not talk about it, Henry.
- Давай не будем об этом говорить, ладно?
Let's not have this conversation, all right?
- Давай не будем о работе.
- Let's not talk work.
Давай не будем фантазировать, Берри.
Let's not get crazy, Barry.
Давай не будем все усложнять, ладно?
Let's not rock the boat, ok?
Давай не будем об этом.
Just drop it.
Никс, давай не будем делать поспешных выводов.
Nyx, let's not do anything rash until we know more.
Ну ладно. Давай не будем разговаривать на пороге.
Oh, well, let's not talk in the doorway.
Давай не будем язвить, Шана.
Hey, can we not do snide, Shana?
Давай не будем забегать вперёд, Спенсер.
Let's not get ahead of ourselves, Spencer.
Давай не будем больше говорить об этом.
We don't have to keep talking about this.
Время идет, давай не будем зацикливаться на прошлом, хорошо?
Yes, rings a bell, but let's not dwell on the past, shall we?
Ладно, давай не будем ходить вокруг да около.
OK, let's not beat around the bush.
Патрик, давай не будем.
Patrick, I don't wanna start shit.
Знаем, но давай не будем о Ричи?
Okay, I know that, but you mentioned Richie.
Слушай, давай не будем об этом, а? Прошу.
Listen, let's just not talk about it, okay?
Давай не будем сейчас о нем.
I'd rather not talk about Kevin right now.
Слушай, давай не будем волноваться об этом.
Look, let's not worry about that.
Давай не будем спешить.
Slow things down.
Давай не будем тянуть с другим способом.
Let's not hold back on the other thing.
Давай не будем переходить к агрессии.
Okay, l-let's not get hostile.
Слушай, давай не будем паниковать.
Anything that ties us to the robberies.
Давай не будем есть тут.
Come on we won't picnic here.
Давай не будем жениться!
Let's not get ourselves married!
Давай не будем портить хороший день.
Let's just have a nice day.
Давай не будем пессимистичными.
Let's not be negative.
Так, а давай не будем!
Don't start again!
Давай не будем притворяться простачками.
Let's not pretend to be naive.
Ладно, давай не будем спешить.
Okay, let's not get ahead of ourselves.
Давай не будем покупать стол для дома в Джорджтауне.
Let's not buy a table for the Georgetown house.
Вот что, Салли, давай-ка прогуляемся и не будем мешать твоей маме.
I tell you what, Sally, why don't you and me go for a walk and we'll get out of your mother's way?
Давайте не будем забывать про длинный пас, Джулия.
Let's not forget the long ball here, Julia.
Давайте не будем говорить о нас с мамой.
Let's not talk about me and mom.
Давайте не будем забывать, он все еще там.
Let's not forget he's still out there.
Давайте будем благодарны за то, что мы не столкнулись с ними лицом к лицу.
Then let us be grateful we are not faced with them.
Давай никогда больше не будем об этом говорить.
Let's never talk about it again.
Ладно, ладно, знаете, давайте не будем при посторонних, пожалуйста?
All right, all right, you know, could we not do this in front of people, please?
Ну что ж, давайте не будем тратить наше время зря, Говард.
Anyway, let's just cut to the chase, Howard.
Давай не будем забывать, кто позволил ему сбежать!
Let's not forget who let herself get jumped!
Подождите, давайте не будем торопиться.
Okay, we should just hold off on the accusations.
Давайте не будем ссориться.
We need to tone down the rhetoric.
Джосс собирается съехать, и... и это начинает все меньше и меньше напоминать дом, так что давайте не будем затягивать.
Joss is about to move out of the house, and... it's just starting to feel less and less like home, so let's not drag this out.
Давай пока не будем об этом, детка.
Oh, I don't know about all that, sweetie.
Давайте не будем себя обманывать.
Let's not delude ourselves here.
Давайте не будем об этом.
Let's not talk about this.
Давайте не будем этого делать.
Let's not do this.
- Давай не будем о нем.
- Let's not talk about him.
давай не будем ссориться 20
давай не будем об этом говорить 16
давай не будем торопиться 25
давай не будем забегать вперед 18
давай не будем об этом 123
давай не будем спешить 22
давай не будем говорить об этом 18
давай не будем забывать 18
давай не сегодня 17
давай не сейчас 44
давай не будем об этом говорить 16
давай не будем торопиться 25
давай не будем забегать вперед 18
давай не будем об этом 123
давай не будем спешить 22
давай не будем говорить об этом 18
давай не будем забывать 18
давай не сегодня 17
давай не сейчас 44